-
當代譯本
他們卻忘記了他們的上帝耶和華,於是耶和華讓他們落入夏瑣的將軍西西拉、非利士人和摩押王的手中,這些人常常攻擊他們。
-
新标点和合本
他们却忘记耶和华他们的神,他就把他们付与夏琐将军西西拉的手里,和非利士人并摩押王的手里。于是这些人常来攻击他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们却忘记耶和华—他们的上帝,他就把他们交给夏琐将军西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中。于是这些人常来攻击他们。
-
和合本2010(神版-简体)
他们却忘记耶和华—他们的神,他就把他们交给夏琐将军西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中。于是这些人常来攻击他们。
-
当代译本
他们却忘记了他们的上帝耶和华,于是耶和华让他们落入夏琐的将军西西拉、非利士人和摩押王的手中,这些人常常攻击他们。
-
圣经新译本
他们却忘记了耶和华他们的神,神就把他们交在夏琐的将军西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中,于是这些人常常攻打他们。
-
中文标准译本
然而他们却忘掉了耶和华他们的神,因此神把他们卖到哈佐的元帅西西拉的手中,卖到非利士人的手中和摩押王的手中,这些人就攻打他们。
-
新標點和合本
他們卻忘記耶和華-他們的神,他就把他們付與夏瑣將軍西西拉的手裏,和非利士人並摩押王的手裏。於是這些人常來攻擊他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們卻忘記耶和華-他們的上帝,他就把他們交給夏瑣將軍西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中。於是這些人常來攻擊他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們卻忘記耶和華-他們的神,他就把他們交給夏瑣將軍西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中。於是這些人常來攻擊他們。
-
聖經新譯本
他們卻忘記了耶和華他們的神,神就把他們交在夏瑣的將軍西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中,於是這些人常常攻打他們。
-
呂振中譯本
他們卻忘了永恆主他們的上帝,上帝就把他們交付於夏瑣的軍長西西拉手裏,和非利士人跟摩押王手裏;於是這些人常來攻打他們。
-
中文標準譯本
然而他們卻忘掉了耶和華他們的神,因此神把他們賣到哈佐的元帥西西拉的手中,賣到非利士人的手中和摩押王的手中,這些人就攻打他們。
-
文理和合譯本
惟彼忘其上帝耶和華、耶和華付之於夏瑣軍長西西拉、及非利士人、與摩押王之手、遂與之戰、
-
文理委辦譯本
民既忘其上帝耶和華、耶和華付之於夏朔軍長西西喇、又付於非利士人、摩押王、使與戰鬥。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既忘主其天主、天主付之於夏瑣軍長西西拉手、又付於非利士人手、摩押王手、使來攻擊、
-
New International Version
“ But they forgot the Lord their God; so he sold them into the hand of Sisera, the commander of the army of Hazor, and into the hands of the Philistines and the king of Moab, who fought against them.
-
New International Reader's Version
“ But the people forgot the Lord their God. So he put them under the control of Sisera. Sisera was the commander of the army of Hazor. The Lord also put the Israelites under the control of the Philistines and the king of Moab. All those nations fought against Israel.
-
English Standard Version
But they forgot the Lord their God. And he sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab. And they fought against them.
-
New Living Translation
But the people soon forgot about the Lord their God, so he handed them over to Sisera, the commander of Hazor’s army, and also to the Philistines and to the king of Moab, who fought against them.
-
Christian Standard Bible
But they forgot the LORD their God, so he handed them over to Sisera commander of the army of Hazor, to the Philistines, and to the king of Moab. These enemies fought against them.
-
New American Standard Bible
But they forgot the Lord their God, so He sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
-
New King James Version
And when they forgot the Lord their God, He sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.
-
American Standard Version
But they forgat Jehovah their God; and he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.
-
Holman Christian Standard Bible
But they forgot the Lord their God, so He handed them over to Sisera commander of the army of Hazor, to the Philistines, and to the king of Moab. These enemies fought against them.
-
King James Version
And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
-
New English Translation
“ But they forgot the LORD their God, so he gave them into the hand of Sisera, the general in command of Hazor’s army, and into the hand of the Philistines and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
-
World English Bible
“ But they forgot Yahweh their God; and he sold them into the hand of Sisera, captain of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.