-
King James Version
And he said unto them, The LORD[ is] witness against you, and his anointed[ is] witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered,[ He is] witness.
-
新标点和合本
撒母耳对他们说:“你们在我手里没有找着什么,有耶和华和他的受膏者今日为证。”他们说:“愿他为证。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
撒母耳对他们说:“你们在我手里没有找着什么,有耶和华在你们中间作证,也有他的受膏者今日作证。”他们说:“愿耶和华作证。”
-
和合本2010(神版-简体)
撒母耳对他们说:“你们在我手里没有找着什么,有耶和华在你们中间作证,也有他的受膏者今日作证。”他们说:“愿耶和华作证。”
-
当代译本
撒母耳对他们说:“耶和华和祂所膏立的王今天为我作证,我没有拿过你们任何人的东西。”他们说:“是的,耶和华为证。”
-
圣经新译本
撒母耳对他们说:“今天耶和华在你们中间作见证,他的膏立者也作见证;你们在我手里没有找到什么。”他们说:“愿他作证。”
-
中文标准译本
撒母耳对他们说:“今天,耶和华在你们中间作见证,他的受膏者也作见证:你们在我的手中没有找到什么。”他们说:“愿他作见证!”
-
新標點和合本
撒母耳對他們說:「你們在我手裏沒有找着甚麼,有耶和華和他的受膏者今日為證。」他們說:「願他為證。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒母耳對他們說:「你們在我手裏沒有找着甚麼,有耶和華在你們中間作證,也有他的受膏者今日作證。」他們說:「願耶和華作證。」
-
和合本2010(神版-繁體)
撒母耳對他們說:「你們在我手裏沒有找着甚麼,有耶和華在你們中間作證,也有他的受膏者今日作證。」他們說:「願耶和華作證。」
-
當代譯本
撒母耳對他們說:「耶和華和祂所膏立的王今天為我作證,我沒有拿過你們任何人的東西。」他們說:「是的,耶和華為證。」
-
聖經新譯本
撒母耳對他們說:“今天耶和華在你們中間作見證,他的膏立者也作見證;你們在我手裡沒有找到甚麼。”他們說:“願他作證。”
-
呂振中譯本
撒母耳對他們說:『你們在我手裏沒有找着甚麼;有永恆主在你們中間作證,也有他所膏立者今天作證。』他們說:『有他作證。』
-
中文標準譯本
撒母耳對他們說:「今天,耶和華在你們中間作見證,他的受膏者也作見證:你們在我的手中沒有找到什麼。」他們說:「願他作見證!」
-
文理和合譯本
曰、今日耶和華為證、其受膏者亦為證、汝於我手、索之無獲、僉曰、彼為證、
-
文理委辦譯本
曰、今日耶和華及受膏者為證、汝之所有、未得於我手。僉曰、俱為證。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、屬爾之物、爾曹於我手無所得、有主與主所立受膏者今日為證、眾民曰、願為證、
-
New International Version
Samuel said to them,“ The Lord is witness against you, and also his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand.”“ He is witness,” they said.
-
New International Reader's Version
Samuel said to them,“ The Lord is a witness against you this day. And so is his anointed king. They are witnesses that I haven’t taken anything from any of you.”“ The Lord is a witness,” they said.
-
English Standard Version
And he said to them,“ The Lord is witness against you, and his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand.” And they said,“ He is witness.”
-
New Living Translation
“ The Lord and his anointed one are my witnesses today,” Samuel declared,“ that my hands are clean.”“ Yes, he is a witness,” they replied.
-
Christian Standard Bible
He said to them,“ The LORD is a witness against you, and his anointed is a witness today that you haven’t found anything in my hand.”“ He is a witness,” they said.
-
New American Standard Bible
So he said to them,“ The Lord is witness against you, and His anointed is witness this day that you have found nothing in my hand.” And they said,“ He is witness.”
-
New King James Version
Then he said to them,“ The Lord is witness against you, and His anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand.” And they answered,“ He is witness.”
-
American Standard Version
And he said unto them, Jehovah is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found aught in my hand. And they said, He is witness.
-
Holman Christian Standard Bible
He said to them,“ The Lord is a witness against you, and His anointed is a witness today that you haven’t found anything in my hand.”“ He is a witness,” they said.
-
New English Translation
He said to them,“ The LORD is witness against you, and his chosen king is witness this day, that you have not found any reason to accuse me.” They said,“ He is witness!”
-
World English Bible
He said to them,“ Yahweh is witness against you, and his anointed is witness today, that you have not found anything in my hand.” They said,“ He is witness.”