<< 撒母耳記上 12:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為爾祈禱、斷乎不息、不然、則獲罪於主、我又以善道正道教爾、
  • 新标点和合本
    至于我,断不停止为你们祷告,以致得罪耶和华。我必以善道正路指教你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于我,我如果停止为你们祷告,就得罪耶和华了,我绝不会这样做。我必以善道正路指教你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于我,我如果停止为你们祷告,就得罪耶和华了,我绝不会这样做。我必以善道正路指教你们。
  • 当代译本
    至于我,我会不断地为你们祈祷,免得我得罪耶和华。我会教导你们行善道、走正路。
  • 圣经新译本
    至于我,我决不停止为你们祷告,以致得罪耶和华;我要把善道正路教导你们。
  • 中文标准译本
    “至于我,我绝不会停止为你们祷告而得罪耶和华,我必指教你们那美善、正直的道路。
  • 新標點和合本
    至於我,斷不停止為你們禱告,以致得罪耶和華。我必以善道正路指教你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於我,我如果停止為你們禱告,就得罪耶和華了,我絕不會這樣做。我必以善道正路指教你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於我,我如果停止為你們禱告,就得罪耶和華了,我絕不會這樣做。我必以善道正路指教你們。
  • 當代譯本
    至於我,我會不斷地為你們祈禱,免得我得罪耶和華。我會教導你們行善道、走正路。
  • 聖經新譯本
    至於我,我決不停止為你們禱告,以致得罪耶和華;我要把善道正路教導你們。
  • 呂振中譯本
    至於我呢,我絕不停止為你們禱告、而犯罪得罪永恆主;我總要將好而對的道路指教你們。
  • 中文標準譯本
    「至於我,我絕不會停止為你們禱告而得罪耶和華,我必指教你們那美善、正直的道路。
  • 文理和合譯本
    若我、決不止息為爾祈禱、而獲罪於耶和華、必以善道正途訓爾、
  • 文理委辦譯本
    我為爾祈禱、無時或忘、否則犯罪於耶和華。又必以善道真理指示於爾。
  • New International Version
    As for me, far be it from me that I should sin against the Lord by failing to pray for you. And I will teach you the way that is good and right.
  • New International Reader's Version
    I would never sin against the Lord by failing to pray for you. I’ll teach you to live in a way that is good and right.
  • English Standard Version
    Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord by ceasing to pray for you, and I will instruct you in the good and the right way.
  • New Living Translation
    “ As for me, I will certainly not sin against the Lord by ending my prayers for you. And I will continue to teach you what is good and right.
  • Christian Standard Bible
    “ As for me, I vow that I will not sin against the LORD by ceasing to pray for you. I will teach you the good and right way.
  • New American Standard Bible
    Furthermore, as for me, far be it from me that I would sin against the Lord by ceasing to pray for you; but I will instruct you in the good and right way.
  • New King James Version
    Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord in ceasing to pray for you; but I will teach you the good and the right way.
  • American Standard Version
    Moreover as for me, far be it from me that I should sin against Jehovah in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the good and the right way.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ As for me, I vow that I will not sin against the Lord by ceasing to pray for you. I will teach you the good and right way.
  • King James Version
    Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:
  • New English Translation
    As far as I am concerned, far be it from me to sin against the LORD by ceasing to pray for you! I will instruct you in the way that is good and upright.
  • World English Bible
    Moreover as for me, far be it from me that I should sin against Yahweh in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the good and the right way.

交叉引用

  • 歌羅西書 1:9
    是以我儕自聞之之時、為爾祈禱不已、求主俾爾得諸睿智靈慧、盡知其旨、
  • 羅馬書 1:9
    天主、乃我於其子之福音一心奉事者、為我作證、我祈禱時、念爾不已、
  • 提摩太後書 1:3
    我感謝我清心所事我列祖所事之天主、因我晝夜祈禱時、念爾不已、
  • 列王紀上 8:36
    求主在天垂聽、赦免主之僕、主之民以色列之罪、示之以當行之善道、使雨降於主之地、即主所賜主之民為業之地、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:10
    我儕晝夜祈禱、切求得見爾面、以補爾信之不足、
  • 詩篇 34:11
    諸弟子皆來聽我之言、我將敬畏主之道訓誨爾曹、
  • 箴言 4:11
    我以智慧之道教爾、導爾行正直之路、
  • 耶利米書 6:16
    主曾如是云、爾曹當立道旁以觀、訪其舊途、何為善道則行之、如是可得平康、惟彼云、我儕不欲行、
  • 使徒行傳 12:5
    彼得囚於獄、教會為之切祈天主、
  • 歌羅西書 1:28
    我儕傳基督、以諸智慧勸戒各人、教誨各人、欲使各人因信基督耶穌、得以成全而立於其前、
  • 傳道書 12:10
    柯希列博求嘉言、所錄者俱正直誠實之語、
  • 使徒行傳 20:20
    凡益爾者、一無所隱、或於眾前、或於各家、示爾訓爾、
  • 歷代志下 6:27
    求主在天垂聽、赦免主之僕、即主之民以色列之罪、以當行之善道示之、使雨降於主之地、即主所賜主之民為業之地、