-
當代譯本
至於我,我會不斷地為你們祈禱,免得我得罪耶和華。我會教導你們行善道、走正路。
-
新标点和合本
至于我,断不停止为你们祷告,以致得罪耶和华。我必以善道正路指教你们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
至于我,我如果停止为你们祷告,就得罪耶和华了,我绝不会这样做。我必以善道正路指教你们。
-
和合本2010(神版-简体)
至于我,我如果停止为你们祷告,就得罪耶和华了,我绝不会这样做。我必以善道正路指教你们。
-
当代译本
至于我,我会不断地为你们祈祷,免得我得罪耶和华。我会教导你们行善道、走正路。
-
圣经新译本
至于我,我决不停止为你们祷告,以致得罪耶和华;我要把善道正路教导你们。
-
中文标准译本
“至于我,我绝不会停止为你们祷告而得罪耶和华,我必指教你们那美善、正直的道路。
-
新標點和合本
至於我,斷不停止為你們禱告,以致得罪耶和華。我必以善道正路指教你們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
至於我,我如果停止為你們禱告,就得罪耶和華了,我絕不會這樣做。我必以善道正路指教你們。
-
和合本2010(神版-繁體)
至於我,我如果停止為你們禱告,就得罪耶和華了,我絕不會這樣做。我必以善道正路指教你們。
-
聖經新譯本
至於我,我決不停止為你們禱告,以致得罪耶和華;我要把善道正路教導你們。
-
呂振中譯本
至於我呢,我絕不停止為你們禱告、而犯罪得罪永恆主;我總要將好而對的道路指教你們。
-
中文標準譯本
「至於我,我絕不會停止為你們禱告而得罪耶和華,我必指教你們那美善、正直的道路。
-
文理和合譯本
若我、決不止息為爾祈禱、而獲罪於耶和華、必以善道正途訓爾、
-
文理委辦譯本
我為爾祈禱、無時或忘、否則犯罪於耶和華。又必以善道真理指示於爾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我為爾祈禱、斷乎不息、不然、則獲罪於主、我又以善道正道教爾、
-
New International Version
As for me, far be it from me that I should sin against the Lord by failing to pray for you. And I will teach you the way that is good and right.
-
New International Reader's Version
I would never sin against the Lord by failing to pray for you. I’ll teach you to live in a way that is good and right.
-
English Standard Version
Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord by ceasing to pray for you, and I will instruct you in the good and the right way.
-
New Living Translation
“ As for me, I will certainly not sin against the Lord by ending my prayers for you. And I will continue to teach you what is good and right.
-
Christian Standard Bible
“ As for me, I vow that I will not sin against the LORD by ceasing to pray for you. I will teach you the good and right way.
-
New American Standard Bible
Furthermore, as for me, far be it from me that I would sin against the Lord by ceasing to pray for you; but I will instruct you in the good and right way.
-
New King James Version
Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord in ceasing to pray for you; but I will teach you the good and the right way.
-
American Standard Version
Moreover as for me, far be it from me that I should sin against Jehovah in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the good and the right way.
-
Holman Christian Standard Bible
“ As for me, I vow that I will not sin against the Lord by ceasing to pray for you. I will teach you the good and right way.
-
King James Version
Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:
-
New English Translation
As far as I am concerned, far be it from me to sin against the LORD by ceasing to pray for you! I will instruct you in the way that is good and upright.
-
World English Bible
Moreover as for me, far be it from me that I should sin against Yahweh in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the good and the right way.