-
當代譯本
撒母耳說:「不要害怕,你們雖然做了這惡事,但不可離開耶和華,要全心全意地事奉祂。
-
新标点和合本
撒母耳对百姓说:“不要惧怕!你们虽然行了这恶,却不要偏离耶和华,只要尽心侍奉他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
撒母耳对百姓说:“不要惧怕!你们虽然行了这恶,却不要偏离耶和华,只要尽心事奉他。
-
和合本2010(神版-简体)
撒母耳对百姓说:“不要惧怕!你们虽然行了这恶,却不要偏离耶和华,只要尽心事奉他。
-
当代译本
撒母耳说:“不要害怕,你们虽然做了这恶事,但不可离开耶和华,要全心全意地事奉祂。
-
圣经新译本
撒母耳对人民说:“不要惧怕!虽然你们行了这一切恶事,只是不可偏离不跟随耶和华,总要一心事奉他。
-
中文标准译本
撒母耳对民众说:“不要害怕。你们虽然做了这一切恶事,但不要偏离耶和华不跟随他,而要以全心服事耶和华;
-
新標點和合本
撒母耳對百姓說:「不要懼怕!你們雖然行了這惡,卻不要偏離耶和華,只要盡心事奉他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒母耳對百姓說:「不要懼怕!你們雖然行了這惡,卻不要偏離耶和華,只要盡心事奉他。
-
和合本2010(神版-繁體)
撒母耳對百姓說:「不要懼怕!你們雖然行了這惡,卻不要偏離耶和華,只要盡心事奉他。
-
聖經新譯本
撒母耳對人民說:“不要懼怕!雖然你們行了這一切惡事,只是不可偏離不跟隨耶和華,總要一心事奉他。
-
呂振中譯本
撒母耳對人民說:『不要懼怕;你們固然行了這一切壞事了,只是不可偏離永恆主,總要盡心事奉他;
-
中文標準譯本
撒母耳對民眾說:「不要害怕。你們雖然做了這一切惡事,但不要偏離耶和華不跟隨他,而要以全心服事耶和華;
-
文理和合譯本
撒母耳曰、毋畏、汝誠行此諸惡、然勿轉離不從耶和華、惟盡心服事之、
-
文理委辦譯本
撒母耳曰、毋畏、汝雖嘗行是惡、今而後勿違耶和華、必盡心以服事之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒母耳謂民曰、爾勿懼、已行是惡、亦無如之何、惟今而後、勿違棄主、盡心崇事主、
-
New International Version
“ Do not be afraid,” Samuel replied.“ You have done all this evil; yet do not turn away from the Lord, but serve the Lord with all your heart.
-
New International Reader's Version
“ Don’t be afraid,” Samuel replied.“ It’s true that you have done all these evil things. But don’t turn away from the Lord. Serve him with all your heart.
-
English Standard Version
And Samuel said to the people,“ Do not be afraid; you have done all this evil. Yet do not turn aside from following the Lord, but serve the Lord with all your heart.
-
New Living Translation
“ Don’t be afraid,” Samuel reassured them.“ You have certainly done wrong, but make sure now that you worship the Lord with all your heart, and don’t turn your back on him.
-
Christian Standard Bible
Samuel replied,“ Don’t be afraid. Even though you have committed all this evil, don’t turn away from following the LORD. Instead, worship the LORD with all your heart.
-
New American Standard Bible
Samuel said to the people,“ Do not fear. You have committed all this evil, yet do not turn aside from following the Lord, but serve the Lord with all your heart.
-
New King James Version
Then Samuel said to the people,“ Do not fear. You have done all this wickedness; yet do not turn aside from following the Lord, but serve the Lord with all your heart.
-
American Standard Version
And Samuel said unto the people, Fear not: ye have indeed done all this evil; yet turn not aside from following Jehovah, but serve Jehovah with all your heart:
-
Holman Christian Standard Bible
Samuel replied,“ Don’t be afraid. Even though you have committed all this evil, don’t turn away from following the Lord. Instead, worship the Lord with all your heart.
-
King James Version
And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;
-
New English Translation
Then Samuel said to the people,“ Don’t be afraid. You have indeed sinned. However, don’t turn aside from the LORD. Serve the LORD with all your heart.
-
World English Bible
Samuel said to the people,“ Don’t be afraid. You have indeed done all this evil; yet don’t turn away from following Yahweh, but serve Yahweh with all your heart.