<< 撒母耳記上 12:13 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「現在你們所選擇、所要求的王在這裡,看哪,耶和華已經立了一個王統治你們。
  • 新标点和合本
    现在,你们所求所选的王在这里。看哪,耶和华已经为你们立王了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,看哪,这就是你们所选的、你们所求的王。看哪,耶和华已经为你们立王了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,看哪,这就是你们所选的、你们所求的王。看哪,耶和华已经为你们立王了。
  • 当代译本
    现在,你们所求所选的王在这里,耶和华为你们立了一位王。
  • 圣经新译本
    现在,你们所拣选、所要求的王在这里。看哪!耶和华已经立了一个王统治你们。
  • 中文标准译本
    “现在你们所选择、所要求的王在这里,看哪,耶和华已经立了一个王统治你们。
  • 新標點和合本
    現在,你們所求所選的王在這裏。看哪,耶和華已經為你們立王了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,看哪,這就是你們所選的、你們所求的王。看哪,耶和華已經為你們立王了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,看哪,這就是你們所選的、你們所求的王。看哪,耶和華已經為你們立王了。
  • 當代譯本
    現在,你們所求所選的王在這裡,耶和華為你們立了一位王。
  • 聖經新譯本
    現在,你們所揀選、所要求的王在這裡。看哪!耶和華已經立了一個王統治你們。
  • 呂振中譯本
    看哪,現在你們所揀選所求要的王在這裏呢;看哪,永恆主已經立了一個王來管理你們。
  • 文理和合譯本
    今觀爾曹所求所簡之王、耶和華立王治爾、
  • 文理委辦譯本
    爾既欣羨乎王、耶和華為爾立之、今已得焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主已為爾立王、爾所求所選之王在此、
  • New International Version
    Now here is the king you have chosen, the one you asked for; see, the Lord has set a king over you.
  • New International Reader's Version
    Now here is the king you have chosen. He’s the one you asked for. The Lord has placed a king over you.
  • English Standard Version
    And now behold the king whom you have chosen, for whom you have asked; behold, the Lord has set a king over you.
  • New Living Translation
    All right, here is the king you have chosen. You asked for him, and the Lord has granted your request.
  • Christian Standard Bible
    “ Now here is the king you’ve chosen, the one you requested. Look, this is the king the LORD has placed over you.
  • New American Standard Bible
    And now, behold, the king whom you have chosen, whom you have asked for, and behold, the Lord has put a king over you.
  • New King James Version
    “ Now therefore, here is the king whom you have chosen and whom you have desired. And take note, the Lord has set a king over you.
  • American Standard Version
    Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for: and, behold, Jehovah hath set a king over you.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now here is the king you’ve chosen, the one you requested. Look, this is the king the Lord has placed over you.
  • King James Version
    Now therefore behold the king whom ye have chosen,[ and] whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you.
  • New English Translation
    Now look! Here is the king you have chosen– the one that you asked for! Look, the LORD has given you a king!
  • World English Bible
    Now therefore see the king whom you have chosen, and whom you have asked for. Behold, Yahweh has set a king over you.

交叉引用

  • 何西阿書 13:11
  • 撒母耳記上 10:24
    撒母耳對全體民眾說:「你們看到耶和華所揀選的人了嗎?在全民中,實在沒有人能與他相比。」民眾都呼喊說:「願王萬歲!」
  • 撒母耳記上 8:5
    對他說:「看哪,你老了,你的兒子們又不行你的道,所以請你為我們立一個王來治理我們,像其他國家那樣。」
  • 撒母耳記上 11:15
    全體民眾就到吉甲去,在那裡,在耶和華面前確立掃羅為王;又在那裡,在耶和華面前獻上平安祭。掃羅和以色列眾人就在那裡大大歡慶。
  • 使徒行傳 13:21
    此後,他們要求立一個王,神就把便雅憫支派的一個人,基士的兒子掃羅給他們為王,共四十年。
  • 撒母耳記上 9:20
    至於你三天前丟失的那些驢,你不必放在心上,因為已經找到了。以色列最仰慕的是誰呢?不是你和你父的全家嗎?」
  • 詩篇 78:29-31
    他們吃了,非常飽足;神就這樣把他們所要的給了他們。當他們貪得無厭,食物還在他們口中的時候,神的怒氣就向他們上騰,他殺死了他們當中肥壯的,使以色列的青年人倒下。