<< 撒母耳記上 12:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們見亞捫人的王拿轄來攻擊你們,就對我說:『不,要有一個王治理我們。』其實耶和華-你們的神是你們的王。
  • 新标点和合本
    你们见亚扪人的王拿辖来攻击你们,就对我说:‘我们定要一个王治理我们。’其实耶和华你们的神是你们的王。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们见亚扪人的王拿辖来攻击你们,就对我说:‘不,要有一个王治理我们。’其实耶和华—你们的上帝是你们的王。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们见亚扪人的王拿辖来攻击你们,就对我说:‘不,要有一个王治理我们。’其实耶和华—你们的神是你们的王。
  • 当代译本
    可是你们看到亚扪王拿辖来攻击你们,就对我说,‘不行,我们要有一个王来统治我们。’其实你们的上帝耶和华就是你们的王。
  • 圣经新译本
    可是,你们看到亚扪王拿辖来攻击你们,就对我说:‘不行,我们要有一个王来统治我们。’其实,耶和华你们的神是你们的王。
  • 中文标准译本
    可是当你们看到亚扪人的王纳哈什来攻击你们,就对我说:‘不,我们必须要一个王统治我们。’其实耶和华你们的神就是你们的王。
  • 新標點和合本
    你們見亞捫人的王拿轄來攻擊你們,就對我說:『我們定要一個王治理我們。』其實耶和華-你們的神是你們的王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們見亞捫人的王拿轄來攻擊你們,就對我說:『不,要有一個王治理我們。』其實耶和華-你們的上帝是你們的王。
  • 當代譯本
    可是你們看到亞捫王拿轄來攻擊你們,就對我說,『不行,我們要有一個王來統治我們。』其實你們的上帝耶和華就是你們的王。
  • 聖經新譯本
    可是,你們看到亞捫王拿轄來攻擊你們,就對我說:‘不行,我們要有一個王來統治我們。’其實,耶和華你們的神是你們的王。
  • 呂振中譯本
    你們見亞捫人的王拿轄來攻打你們,你們就對我說:「不,總要有一個王來管理我們」;其實永恆主你們的上帝乃是你們的王。
  • 中文標準譯本
    可是當你們看到亞捫人的王納哈什來攻擊你們,就對我說:『不,我們必須要一個王統治我們。』其實耶和華你們的神就是你們的王。
  • 文理和合譯本
    爾見亞捫王拿轄來攻爾、則謂我曰、必有一王治我、是時爾上帝耶和華為爾之王、
  • 文理委辦譯本
    爾見亞捫王拿轄攻爾、爾則請我、為爾立王、不知爾上帝耶和華為爾之王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾見亞捫王拿轄來攻爾、爾則向我曰、必當有王治理我、不知惟主爾之天主為爾之王、
  • New International Version
    “ But when you saw that Nahash king of the Ammonites was moving against you, you said to me,‘ No, we want a king to rule over us’— even though the Lord your God was your king.
  • New International Reader's Version
    “ But then you saw that Nahash, the king of Ammon, was about to attack you. So you said to me,‘ No! We want a king to rule over us.’ You said it even though the Lord your God was your king.
  • English Standard Version
    And when you saw that Nahash the king of the Ammonites came against you, you said to me,‘ No, but a king shall reign over us,’ when the Lord your God was your king.
  • New Living Translation
    “ But when you were afraid of Nahash, the king of Ammon, you came to me and said that you wanted a king to reign over you, even though the Lord your God was already your king.
  • Christian Standard Bible
    But when you saw that Nahash king of the Ammonites was coming against you, you said to me,‘ No, we must have a king reign over us’— even though the LORD your God is your king.
  • New American Standard Bible
    But when you saw that Nahash the king of the sons of Ammon was coming against you, you said to me,‘ No, but a king shall reign over us!’ Yet the Lord your God was your king.
  • New King James Version
    And when you saw that Nahash king of the Ammonites came against you, you said to me,‘ No, but a king shall reign over us,’ when the Lord your God was your king.
  • American Standard Version
    And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay, but a king shall reign over us; when Jehovah your God was your king.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when you saw that Nahash king of the Ammonites was coming against you, you said to me,‘ No, we must have a king rule over us’— even though the Lord your God is your king.
  • King James Version
    And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God[ was] your king.
  • New English Translation
    “ When you saw that King Nahash of the Ammonites was advancing against you, you said to me,‘ No! A king will rule over us’– even though the LORD your God is your king!
  • World English Bible
    “ When you saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, you said to me,‘ No, but a king shall reign over us;’ when Yahweh your God was your king.

交叉引用

  • 士師記 8:23
    基甸對他們說:「我不治理你們,我的兒子也不治理你們,耶和華會治理你們。」
  • 撒母耳記上 8:5-7
    對他說:「看哪,你年紀老了,你的兒子又不行你的道。現在請你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就向耶和華禱告。耶和華對撒母耳說:「你只管聽從百姓向你說的一切話,因為他們不是厭棄你,而是厭棄我,不要我作他們的王。
  • 撒母耳記上 10:19
    你們今日卻厭棄救你們脫離一切災禍和患難的神,對他說:『求你立一個王治理我們。』現在你們應當按支派和宗族站在耶和華面前。」
  • 撒母耳記上 11:1-2
    亞捫人拿轄上來,對着基列的雅比安營。雅比眾人對拿轄說:「你與我們立約,我們就服事你。」亞捫人拿轄對他們說:「你們若由我挖出你們各人的右眼,以此凌辱以色列眾人,我就與你們立約。」
  • 何西阿書 13:10
    現在,你的王在哪裏呢?讓他在你的各城中拯救你吧!你曾說「給我立君王和官長」,那些治理你的又在哪裏呢?
  • 士師記 9:18
    但是你們如今起來攻擊我的父家,在一塊磐石上把他的七十個兒子全殺了,又立他使女所生的兒子亞比米勒為示劍居民的王,因為他是你們的弟兄-
  • 出埃及記 19:5-6
    如今你們若真的聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民,因為全地都是我的。你們要歸我作祭司的國度,為神聖的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
  • 以賽亞書 33:22
    耶和華是審判我們的,耶和華為我們設立律法;耶和華是我們的君王,他必拯救我們。
  • 詩篇 74:12
    神自古以來是我的王,在這地上施行拯救。
  • 民數記 23:21
    他未見雅各中有災難,也未見以色列中有禍患。耶和華-他的神和他同在;在他中間有歡呼王的聲音。
  • 撒母耳記上 8:3
    他的兒子不行他的道,貪圖財利,收取賄賂,屈枉正直。
  • 創世記 17:7
    我要與你,以及你世世代代的後裔堅立我的約,成為永遠的約,是要作你和你後裔的神。
  • 撒母耳記上 8:19-20
    百姓卻不肯聽撒母耳的話,說:「不!我們一定要一個王治理我們,使我們像列國一樣,有王治理我們,率領我們,為我們爭戰。」
  • 士師記 9:56-57
    這樣,神報應了亞比米勒向他父親所做的惡事,就是殺了自己七十個兄弟。示劍人的一切惡事,神也都報應在他們頭上;耶路巴力的兒子約坦的詛咒都臨到他們身上了。