<< 1 Samuel 12 10 >>

本节经文

  • New King James Version
    Then they cried out to the Lord, and said,‘ We have sinned, because we have forsaken the Lord and served the Baals and Ashtoreths; but now deliver us from the hand of our enemies, and we will serve You.’
  • 新标点和合本
    他们就呼求耶和华说:‘我们离弃耶和华,侍奉巴力和亚斯他录,是有罪了。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必侍奉你。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们呼求耶和华说:‘我们离弃了耶和华去事奉诸巴力和亚斯她录,我们有罪了。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必事奉你。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们呼求耶和华说:‘我们离弃了耶和华去事奉诸巴力和亚斯她录,我们有罪了。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必事奉你。’
  • 当代译本
    他们就向耶和华呼求,‘耶和华啊,我们犯了罪,我们背弃了你去供奉巴力和亚斯她录,现在求你从仇敌手中救我们,我们必事奉你。’
  • 圣经新译本
    他们就哀求耶和华,说:‘我们犯了罪,因为我们背弃了耶和华,又去服事巴力和亚斯他录。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们就必事奉你。’
  • 中文标准译本
    他们向耶和华哀求,说:‘我们犯了罪,我们离弃了耶和华,服事众巴力和亚斯她录。现在求你解救我们脱离仇敌的手,我们要服事你。’
  • 新標點和合本
    他們就呼求耶和華說:『我們離棄耶和華,事奉巴力和亞斯她錄,是有罪了。現在求你救我們脫離仇敵的手,我們必事奉你。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們呼求耶和華說:『我們離棄了耶和華去事奉諸巴力和亞斯她錄,我們有罪了。現在求你救我們脫離仇敵的手,我們必事奉你。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們呼求耶和華說:『我們離棄了耶和華去事奉諸巴力和亞斯她錄,我們有罪了。現在求你救我們脫離仇敵的手,我們必事奉你。』
  • 當代譯本
    他們就向耶和華呼求,『耶和華啊,我們犯了罪,我們背棄了你去供奉巴力和亞斯她錄,現在求你從仇敵手中救我們,我們必事奉你。』
  • 聖經新譯本
    他們就哀求耶和華,說:‘我們犯了罪,因為我們背棄了耶和華,又去服事巴力和亞斯他錄。現在求你救我們脫離仇敵的手,我們就必事奉你。’
  • 呂振中譯本
    他們就向永恆主哀呼,說:『我們有罪了,因為我們離棄了永恆主,去服事眾巴力和亞斯他錄,現在求你援救我們脫離仇敵的手,我們就事奉你。』
  • 中文標準譯本
    他們向耶和華哀求,說:『我們犯了罪,我們離棄了耶和華,服事眾巴力和亞斯她錄。現在求你解救我們脫離仇敵的手,我們要服事你。』
  • 文理和合譯本
    爾祖籲耶和華曰、我干罪戾、因離棄耶和華、事諸巴力、與亞斯他錄、今求拯我於敵手、我必事爾、
  • 文理委辦譯本
    民籲耶和華曰、我棄耶和華、事諸巴力亞大綠、以干罪戾、今可拯我於敵、我仍事爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民乃呼籲主曰、我儕獲罪矣、棄主而事諸巴力與諸亞斯他錄、今求主援我於敵人手、我必奉事主、
  • New International Version
    They cried out to the Lord and said,‘ We have sinned; we have forsaken the Lord and served the Baals and the Ashtoreths. But now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve you.’
  • New International Reader's Version
    So the people cried out to the Lord. They said,‘ We have sinned. We’ve deserted the Lord. We’ve served gods that are named Baal. We’ve served female gods that are named Ashtoreth. But save us now from the power of our enemies. Then we will serve you.’
  • English Standard Version
    And they cried out to the Lord and said,‘ We have sinned, because we have forsaken the Lord and have served the Baals and the Ashtaroth. But now deliver us out of the hand of our enemies, that we may serve you.’
  • New Living Translation
    “ Then they cried to the Lord again and confessed,‘ We have sinned by turning away from the Lord and worshiping the images of Baal and Ashtoreth. But we will worship you and you alone if you will rescue us from our enemies.’
  • Christian Standard Bible
    Then they cried out to the LORD and said,‘ We have sinned, for we abandoned the LORD and worshiped the Baals and the Ashtoreths. Now rescue us from the power of our enemies, and we will serve you.’
  • New American Standard Bible
    They cried out to the Lord and said,‘ We have sinned, because we have abandoned the Lord and have served the Baals and the Ashtaroth; but now save us from the hands of our enemies, and we will serve You.’
  • American Standard Version
    And they cried unto Jehovah, and said, We have sinned, because we have forsaken Jehovah, and have served the Baalim and the Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they cried out to the Lord and said,‘ We have sinned, for we abandoned the Lord and worshiped the Baals and the Ashtoreths. Now deliver us from the power of our enemies, and we will serve You.’
  • King James Version
    And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.
  • New English Translation
    Then they cried out to the LORD and admitted,‘ We have sinned, for we have forsaken the LORD and have served the Baals and the images of Ashtoreth. Now deliver us from the hand of our enemies so that we may serve you.’
  • World English Bible
    They cried to Yahweh, and said,‘ We have sinned, because we have forsaken Yahweh, and have served the Baals and the Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve you.’

交叉引用

  • Judges 10:10
    And the children of Israel cried out to the Lord, saying,“ We have sinned against You, because we have both forsaken our God and served the Baals!”
  • Judges 2:13
    They forsook the Lord and served Baal and the Ashtoreths.
  • Judges 3:7
    So the children of Israel did evil in the sight of the Lord. They forgot the Lord their God, and served the Baals and Asherahs.
  • Judges 10:15-16
    And the children of Israel said to the Lord,“ We have sinned! Do to us whatever seems best to You; only deliver us this day, we pray.”So they put away the foreign gods from among them and served the Lord. And His soul could no longer endure the misery of Israel.
  • Judges 3:9
    When the children of Israel cried out to the Lord, the Lord raised up a deliverer for the children of Israel, who delivered them: Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • Judges 6:7
    And it came to pass, when the children of Israel cried out to the Lord because of the Midianites,
  • Judges 3:15
    But when the children of Israel cried out to the Lord, the Lord raised up a deliverer for them: Ehud the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man. By him the children of Israel sent tribute to Eglon king of Moab.
  • 1 Samuel 7 2
    So it was that the ark remained in Kirjath Jearim a long time; it was there twenty years. And all the house of Israel lamented after the Lord.
  • 2 Corinthians 5 14-2 Corinthians 5 15
    For the love of Christ compels us, because we judge thus: that if One died for all, then all died;and He died for all, that those who live should live no longer for themselves, but for Him who died for them and rose again.
  • Isaiah 26:16
    Lord, in trouble they have visited You, They poured out a prayer when Your chastening was upon them.
  • Luke 1:74-75
    To grant us that we, Being delivered from the hand of our enemies, Might serve Him without fear,In holiness and righteousness before Him all the days of our life.
  • Judges 4:3
    And the children of Israel cried out to the Lord; for Jabin had nine hundred chariots of iron, and for twenty years he had harshly oppressed the children of Israel.
  • Psalms 78:34-35
    When He slew them, then they sought Him; And they returned and sought earnestly for God.Then they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.
  • Isaiah 33:22
    ( For the Lord is our Judge, The Lord is our Lawgiver, The Lord is our King; He will save us);
  • Psalms 106:44
    Nevertheless He regarded their affliction, When He heard their cry;