<< 撒母耳记上 12:10 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们就哀求耶和华,说:‘我们犯了罪,因为我们背弃了耶和华,又去服事巴力和亚斯他录。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们就必事奉你。’
  • 新标点和合本
    他们就呼求耶和华说:‘我们离弃耶和华,侍奉巴力和亚斯他录,是有罪了。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必侍奉你。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们呼求耶和华说:‘我们离弃了耶和华去事奉诸巴力和亚斯她录,我们有罪了。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必事奉你。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们呼求耶和华说:‘我们离弃了耶和华去事奉诸巴力和亚斯她录,我们有罪了。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必事奉你。’
  • 当代译本
    他们就向耶和华呼求,‘耶和华啊,我们犯了罪,我们背弃了你去供奉巴力和亚斯她录,现在求你从仇敌手中救我们,我们必事奉你。’
  • 中文标准译本
    他们向耶和华哀求,说:‘我们犯了罪,我们离弃了耶和华,服事众巴力和亚斯她录。现在求你解救我们脱离仇敌的手,我们要服事你。’
  • 新標點和合本
    他們就呼求耶和華說:『我們離棄耶和華,事奉巴力和亞斯她錄,是有罪了。現在求你救我們脫離仇敵的手,我們必事奉你。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們呼求耶和華說:『我們離棄了耶和華去事奉諸巴力和亞斯她錄,我們有罪了。現在求你救我們脫離仇敵的手,我們必事奉你。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們呼求耶和華說:『我們離棄了耶和華去事奉諸巴力和亞斯她錄,我們有罪了。現在求你救我們脫離仇敵的手,我們必事奉你。』
  • 當代譯本
    他們就向耶和華呼求,『耶和華啊,我們犯了罪,我們背棄了你去供奉巴力和亞斯她錄,現在求你從仇敵手中救我們,我們必事奉你。』
  • 聖經新譯本
    他們就哀求耶和華,說:‘我們犯了罪,因為我們背棄了耶和華,又去服事巴力和亞斯他錄。現在求你救我們脫離仇敵的手,我們就必事奉你。’
  • 呂振中譯本
    他們就向永恆主哀呼,說:『我們有罪了,因為我們離棄了永恆主,去服事眾巴力和亞斯他錄,現在求你援救我們脫離仇敵的手,我們就事奉你。』
  • 中文標準譯本
    他們向耶和華哀求,說:『我們犯了罪,我們離棄了耶和華,服事眾巴力和亞斯她錄。現在求你解救我們脫離仇敵的手,我們要服事你。』
  • 文理和合譯本
    爾祖籲耶和華曰、我干罪戾、因離棄耶和華、事諸巴力、與亞斯他錄、今求拯我於敵手、我必事爾、
  • 文理委辦譯本
    民籲耶和華曰、我棄耶和華、事諸巴力亞大綠、以干罪戾、今可拯我於敵、我仍事爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民乃呼籲主曰、我儕獲罪矣、棄主而事諸巴力與諸亞斯他錄、今求主援我於敵人手、我必奉事主、
  • New International Version
    They cried out to the Lord and said,‘ We have sinned; we have forsaken the Lord and served the Baals and the Ashtoreths. But now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve you.’
  • New International Reader's Version
    So the people cried out to the Lord. They said,‘ We have sinned. We’ve deserted the Lord. We’ve served gods that are named Baal. We’ve served female gods that are named Ashtoreth. But save us now from the power of our enemies. Then we will serve you.’
  • English Standard Version
    And they cried out to the Lord and said,‘ We have sinned, because we have forsaken the Lord and have served the Baals and the Ashtaroth. But now deliver us out of the hand of our enemies, that we may serve you.’
  • New Living Translation
    “ Then they cried to the Lord again and confessed,‘ We have sinned by turning away from the Lord and worshiping the images of Baal and Ashtoreth. But we will worship you and you alone if you will rescue us from our enemies.’
  • Christian Standard Bible
    Then they cried out to the LORD and said,‘ We have sinned, for we abandoned the LORD and worshiped the Baals and the Ashtoreths. Now rescue us from the power of our enemies, and we will serve you.’
  • New American Standard Bible
    They cried out to the Lord and said,‘ We have sinned, because we have abandoned the Lord and have served the Baals and the Ashtaroth; but now save us from the hands of our enemies, and we will serve You.’
  • New King James Version
    Then they cried out to the Lord, and said,‘ We have sinned, because we have forsaken the Lord and served the Baals and Ashtoreths; but now deliver us from the hand of our enemies, and we will serve You.’
  • American Standard Version
    And they cried unto Jehovah, and said, We have sinned, because we have forsaken Jehovah, and have served the Baalim and the Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they cried out to the Lord and said,‘ We have sinned, for we abandoned the Lord and worshiped the Baals and the Ashtoreths. Now deliver us from the power of our enemies, and we will serve You.’
  • King James Version
    And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.
  • New English Translation
    Then they cried out to the LORD and admitted,‘ We have sinned, for we have forsaken the LORD and have served the Baals and the images of Ashtoreth. Now deliver us from the hand of our enemies so that we may serve you.’
  • World English Bible
    They cried to Yahweh, and said,‘ We have sinned, because we have forsaken Yahweh, and have served the Baals and the Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve you.’

交叉引用

  • 士师记 10:10
    以色列人向耶和华哀求,说:“我们得罪了你,因为我们离弃了我们的神,服事众巴力。”
  • 士师记 2:13
    他们离弃了耶和华,去事奉巴力和亚斯他录。
  • 士师记 3:7
    以色列人行了耶和华看为恶的事,忘记了耶和华他们的神,去事奉众巴力和亚舍拉。
  • 士师记 10:15-16
    以色列人对耶和华说:“我们犯了罪了,你任意对待我们吧;只求你今日拯救我们。”以色列人就从他们中间除去外族人的神,事奉耶和华;耶和华的心因以色列人所受的患难,就很着急。
  • 士师记 3:9
    以色列人向耶和华哀求的时候,耶和华就为以色列人兴起一位拯救者拯救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 士师记 6:7
    以色列人因米甸人的缘故,向耶和华呼求的时候,
  • 士师记 3:15
    以色列人向耶和华哀求的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯人基拉的儿子以笏,是一个用左手的人。以色列人派他把贡物送给摩押王伊矶伦。
  • 撒母耳记上 7:2
    约柜停留在基列.耶琳很久,有二十年之久,以色列全家都痛悔寻求耶和华。
  • 哥林多后书 5:14-15
    原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。他替众人死了,为的是要使活着的人不再为自己活着,却为那替他们死而复活的主而活。
  • 以赛亚书 26:16
    耶和华啊!我们在急难中寻求你;你的惩罚临到我们身上的时候,我们就倾心吐意低声祷告。
  • 路加福音 1:74-75
    把我们从仇敌手中救拔出来,叫我们可以坦然无惧,用圣洁公义,在他面前一生一世敬拜他。
  • 士师记 4:3
    耶宾王有铁车九百辆,他极力欺压以色列人二十年,以色列人就哀求耶和华。
  • 诗篇 78:34-35
    神击杀他们的时候,他们就寻求他;他们回转过来,切切求问神。他们也想起神是他们的磐石,至高的神是他们的救赎主。
  • 以赛亚书 33:22
    因为耶和华是我们的审判者,耶和华是我们的立法者,耶和华是我们的君王,他必拯救我们。
  • 诗篇 106:44
    可是他听到了他们哀叫的时候,就垂顾他们的苦难。