<< 撒母耳記上 10:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    掃羅旋踵、離撒母耳、上帝惟新其心、是日諸徵咸應。
  • 新标点和合本
    扫罗转身离别撒母耳,神就赐他一个新心。当日这一切兆头都应验了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗转身离开撒母耳,上帝就改变他,赐给他另一颗心。当日这一切征兆都应验了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗转身离开撒母耳,神就改变他,赐给他另一颗心。当日这一切征兆都应验了。
  • 当代译本
    扫罗转身离开撒母耳,上帝使他心灵焕然一新。撒母耳所说的预言那天都应验了。
  • 圣经新译本
    扫罗转身离开撒母耳的时候,神就改变了他,赐给他一颗新心。那一天,这一切征兆都实现了。
  • 中文标准译本
    扫罗转身离开撒母耳的时候,神就把他的心转变为另一颗心,这一切征兆都在那日发生了。
  • 新標點和合本
    掃羅轉身離別撒母耳,神就賜他一個新心。當日這一切兆頭都應驗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅轉身離開撒母耳,上帝就改變他,賜給他另一顆心。當日這一切徵兆都應驗了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅轉身離開撒母耳,神就改變他,賜給他另一顆心。當日這一切徵兆都應驗了。
  • 當代譯本
    掃羅轉身離開撒母耳,上帝使他心靈煥然一新。撒母耳所說的預言那天都應驗了。
  • 聖經新譯本
    掃羅轉身離開撒母耳的時候,神就改變了他,賜給他一顆新心。那一天,這一切徵兆都實現了。
  • 呂振中譯本
    掃羅一轉背、離開撒母耳,上帝就改變了他,使他有另一個心;那一天、這一切兆頭都應驗。
  • 中文標準譯本
    掃羅轉身離開撒母耳的時候,神就把他的心轉變為另一顆心,這一切徵兆都在那日發生了。
  • 文理和合譯本
    掃羅轉離撒母耳、上帝錫以新心、是日諸徵咸應、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅既轉身離撒母耳、天主更新其心、是日、諸兆皆遇焉、
  • New International Version
    As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul’s heart, and all these signs were fulfilled that day.
  • New International Reader's Version
    As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul’s heart. All these things happened that day.
  • English Standard Version
    When he turned his back to leave Samuel, God gave him another heart. And all these signs came to pass that day.
  • New Living Translation
    As Saul turned and started to leave, God gave him a new heart, and all Samuel’s signs were fulfilled that day.
  • Christian Standard Bible
    When Saul turned to leave Samuel, God changed his heart, and all the signs came about that day.
  • New American Standard Bible
    Then it happened, when he turned his back to leave Samuel, that God changed his heart; and all those signs came about on that day.
  • New King James Version
    So it was, when he had turned his back to go from Samuel, that God gave him another heart; and all those signs came to pass that day.
  • American Standard Version
    And it was so, that, when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Saul turned around to leave Samuel, God changed his heart, and all the signs came about that day.
  • King James Version
    And it was[ so], that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.
  • New English Translation
    As Saul turned to leave Samuel, God changed his inmost person. All these signs happened on that very day.
  • World English Bible
    It was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart; and all those signs happened that day.

交叉引用

  • 士師記 7:11
    聽眾所言、後即遇敵、可強乃志。其田與其僕部喇遂下、至營之極處、近於行伍。
  • 士師記 6:21
    耶和華之使、以所執之杖、按肉與餅、火自磐出、肉與餅悉被爇、耶和華之使遂往、不復見。
  • 士師記 6:36-40
    其田求上帝曰、爾嘗有言、必假手於我、援以色列族。今我以綿羊毛一束、置於禾場、如露獨在羊毛、而四周之土仍燥、則知爾將藉手於我、拯以色列族、踐爾前言。詰朝其田夙興、取羊毛而絞之、揉露盈盂。其田求上帝曰、毋震怒、我敢復進一辭而後已、請再試之、我欲羊毛無露、而四周之土有露。是夜上帝如言而行、羊毛無露、而四周之土露無不徧。
  • 撒母耳記上 10:2-6
    爾今日離我而去、至便雅憫界之泄撒、近拉結墓、必遇二人告爾、所尋之驢已得、爾父不慮驢而慮爾。自謂我子不知若何。由此而往、至大泊平原、必遇三人、一攜三羔、一攜三餅、一攜革囊盛酒、俱向伯特利而行、奉事上帝。彼將問爾安、給爾餅二、爾可受焉。是後爾將詣上帝之山、在彼有非利士人之汛、既抵邑城、必遇眾先知、由崇邱而下、俱感神而言、有執鼗簫琴瑟者、行於其前。爾為耶和華之神所感、化為新民、同諸先知感神而言。
  • 以賽亞書 38:7-8
    我耶和華所言有應、必示爾以徵、亞哈士日晷之影、將退十分、我使之然、其後果有是事。○
  • 馬可福音 14:16
    門徒出、入城、果遇如所言、遂預備節筵焉、○