-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼將問爾安、給爾二餅、爾可受焉、
-
新标点和合本
他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们会向你问安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
-
和合本2010(神版-简体)
他们会向你问安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
-
当代译本
他们会问候你,送你两个饼,你会把饼收下。
-
圣经新译本
他们必向你问安,并且给你两个饼,你要从他们手中接过来。
-
中文标准译本
他们会向你问安,然后给你两块饼,你要从他们手中接过来。
-
新標點和合本
他們必問你安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們會向你問安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們會向你問安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。
-
當代譯本
他們會問候你,送你兩個餅,你會把餅收下。
-
聖經新譯本
他們必向你問安,並且給你兩個餅,你要從他們手中接過來。
-
呂振中譯本
他們必向你問安,給你兩個餅,你要從他們手中接過來。
-
中文標準譯本
他們會向你問安,然後給你兩塊餅,你要從他們手中接過來。
-
文理和合譯本
彼將問爾安、給爾二餅、爾可受焉、
-
文理委辦譯本
彼將問爾安、給爾餅二、爾可受焉。
-
New International Version
They will greet you and offer you two loaves of bread, which you will accept from them.
-
New International Reader's Version
The men will greet you. They’ll offer you two loaves of bread. You will accept the loaves from them.
-
English Standard Version
And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall accept from their hand.
-
New Living Translation
They will greet you and offer you two of the loaves, which you are to accept.
-
Christian Standard Bible
They will ask how you are and give you two loaves of bread, which you will accept from them.
-
New American Standard Bible
And they will greet you and give you two loaves of bread, which you will accept from their hand.
-
New King James Version
And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hands.
-
American Standard Version
and they will salute thee, and give thee two loaves of bread, which thou shalt receive of their hand.
-
Holman Christian Standard Bible
They will ask how you are and give you two loaves of bread, which you will accept from them.
-
King James Version
And they will salute thee, and give thee two[ loaves] of bread; which thou shalt receive of their hands.
-
New English Translation
They will ask you how you’re doing and will give you two loaves of bread. You will accept them.
-
World English Bible
They will greet you, and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hand.