<< 1 Sa-mu-ên 1 20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    哈拿就怀孕。日期满足,生了一个儿子,给他起名叫撒母耳,说:“这是我从耶和华那里求来的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    时候到了,哈拿怀孕生了一个儿子,给他起名叫撒母耳,说:“这是我从耶和华那里求来的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    时候到了,哈拿怀孕生了一个儿子,给他起名叫撒母耳,说:“这是我从耶和华那里求来的。”
  • 当代译本
    使她怀孕。她后来生了一个儿子,给孩子取名叫撒母耳,因为她说:“他是我向耶和华求来的。”
  • 圣经新译本
    她就怀孕;时候到了,就生了一个儿子,哈拿给他起名叫撒母耳,因为她说:“他是我从耶和华那里求来的。”
  • 中文标准译本
    哈娜就怀孕;时候到了,生了一个儿子。哈娜给儿子起名为撒母耳,因为她说:“我向耶和华求得了他。”
  • 新標點和合本
    哈拿就懷孕。日期滿足,生了一個兒子,給他起名叫撒母耳,說:「這是我從耶和華那裏求來的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    時候到了,哈拿懷孕生了一個兒子,給他起名叫撒母耳,說:「這是我從耶和華那裏求來的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    時候到了,哈拿懷孕生了一個兒子,給他起名叫撒母耳,說:「這是我從耶和華那裏求來的。」
  • 當代譯本
    使她懷孕。她後來生了一個兒子,給孩子取名叫撒母耳,因為她說:「他是我向耶和華求來的。」
  • 聖經新譯本
    她就懷孕;時候到了,就生了一個兒子,哈拿給他起名叫撒母耳,因為她說:“他是我從耶和華那裡求來的。”
  • 呂振中譯本
    哈拿就懷孕;日期到、便生了一個兒子,她就給他起名叫撒母耳,因為她說:『他是我從永恆主求來的。』
  • 中文標準譯本
    哈娜就懷孕;時候到了,生了一個兒子。哈娜給兒子起名為撒母耳,因為她說:「我向耶和華求得了他。」
  • 文理和合譯本
    哈拿懷妊、屆期生子、命名撒母耳、曰、我由耶和華而求之、
  • 文理委辦譯本
    哈拿懷妊、屆期生子、命名撒母耳、曰、蓋我求耶和華而得者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈拿懷孕、屆期生子、命名撒母耳、撒母耳或作沙慕伊路下同譯即天主俯聞應允所求之義蓋曰、我求之於主也、
  • New International Version
    So in the course of time Hannah became pregnant and gave birth to a son. She named him Samuel, saying,“ Because I asked the Lord for him.”
  • New International Reader's Version
    So after some time, Hannah became pregnant. She had a baby boy. She said,“ I asked the Lord for him.” So she named him Samuel.
  • English Standard Version
    And in due time Hannah conceived and bore a son, and she called his name Samuel, for she said,“ I have asked for him from the Lord.”
  • New Living Translation
    and in due time she gave birth to a son. She named him Samuel, for she said,“ I asked the Lord for him.”
  • Christian Standard Bible
    After some time, Hannah conceived and gave birth to a son. She named him Samuel, because she said,“ I requested him from the LORD.”
  • New American Standard Bible
    It came about in due time, after Hannah had conceived, that she gave birth to a son; and she named him Samuel, saying,“ Because I have asked for him of the Lord.”
  • New King James Version
    So it came to pass in the process of time that Hannah conceived and bore a son, and called his name Samuel, saying,“ Because I have asked for him from the Lord.”
  • American Standard Version
    and it came to pass, when the time was come about, that Hannah conceived, and bare a son; and she called his name Samuel, saying, Because I have asked him of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    After some time, Hannah conceived and gave birth to a son. She named him Samuel, because she said,“ I requested him from the Lord.”
  • King James Version
    Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel,[ saying], Because I have asked him of the LORD.
  • New English Translation
    After some time Hannah became pregnant and gave birth to a son. She named him Samuel, thinking,“ I asked the LORD for him.
  • World English Bible
    When the time had come, Hannah conceived, and bore a son; and she named him Samuel, saying,“ Because I have asked him of Yahweh.”

交叉引用

  • Sáng Thế Ký 41 51-Sáng Thế Ký 41 52
    Joseph named his firstborn Manasseh and said,“ It is because God has made me forget all my trouble and all my father’s household.”The second son he named Ephraim and said,“ It is because God has made me fruitful in the land of my suffering.” (niv)
  • Xuất Ai Cập 2 10
    When the child grew older, she took him to Pharaoh’s daughter and he became her son. She named him Moses, saying,“ I drew him out of the water.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 1 21
    She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins.” (niv)
  • Xuất Ai Cập 2 22
    Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying,“ I have become a foreigner in a foreign land.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 30 6-Sáng Thế Ký 30 21
    Then Rachel said,“ God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son.” Because of this she named him Dan.Rachel’s servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.Then Rachel said,“ I have had a great struggle with my sister, and I have won.” So she named him Naphtali.When Leah saw that she had stopped having children, she took her servant Zilpah and gave her to Jacob as a wife.Leah’s servant Zilpah bore Jacob a son.Then Leah said,“ What good fortune!” So she named him Gad.Leah’s servant Zilpah bore Jacob a second son.Then Leah said,“ How happy I am! The women will call me happy.” So she named him Asher.During wheat harvest, Reuben went out into the fields and found some mandrake plants, which he brought to his mother Leah. Rachel said to Leah,“ Please give me some of your son’s mandrakes.”But she said to her,“ Wasn’t it enough that you took away my husband? Will you take my son’s mandrakes too?”“ Very well,” Rachel said,“ he can sleep with you tonight in return for your son’s mandrakes.”So when Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him.“ You must sleep with me,” she said.“ I have hired you with my son’s mandrakes.” So he slept with her that night.God listened to Leah, and she became pregnant and bore Jacob a fifth son.Then Leah said,“ God has rewarded me for giving my servant to my husband.” So she named him Issachar.Leah conceived again and bore Jacob a sixth son.Then Leah said,“ God has presented me with a precious gift. This time my husband will treat me with honor, because I have borne him six sons.” So she named him Zebulun.Some time later she gave birth to a daughter and named her Dinah. (niv)
  • Sáng Thế Ký 29 32-Sáng Thế Ký 29 35
    Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, for she said,“ It is because the Lord has seen my misery. Surely my husband will love me now.”She conceived again, and when she gave birth to a son she said,“ Because the Lord heard that I am not loved, he gave me this one too.” So she named him Simeon.Again she conceived, and when she gave birth to a son she said,“ Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” So he was named Levi.She conceived again, and when she gave birth to a son she said,“ This time I will praise the Lord.” So she named him Judah. Then she stopped having children. (niv)
  • Sáng Thế Ký 16 11
    The angel of the Lord also said to her:“ You are now pregnant and you will give birth to a son. You shall name him Ishmael, for the Lord has heard of your misery. (niv)
  • Sáng Thế Ký 5 29
    He named him Noah and said,“ He will comfort us in the labor and painful toil of our hands caused by the ground the Lord has cursed.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 4 25
    Adam made love to his wife again, and she gave birth to a son and named him Seth, saying,“ God has granted me another child in place of Abel, since Cain killed him.” (niv)