-
World English Bible
Now Hannah spoke in her heart. Only her lips moved, but her voice was not heard. Therefore Eli thought she was drunk.
-
新标点和合本
原来哈拿心中默祷,只动嘴唇,不出声音,因此以利以为她喝醉了。)
-
和合本2010(上帝版-简体)
哈拿心中默祷,只动嘴唇,听不到她的声音,因此以利以为她喝醉了。
-
和合本2010(神版-简体)
哈拿心中默祷,只动嘴唇,听不到她的声音,因此以利以为她喝醉了。
-
当代译本
哈娜在心中默祷,只动嘴唇,不出声音,以利以为她喝醉了,
-
圣经新译本
原来哈拿是在心中诉说,只见她的嘴唇在动,却听不见她的声音,因此以利以为她是个喝醉了的女人。
-
中文标准译本
原来哈娜心里说话,只有嘴唇在动,却听不到声音,因此以利以为她喝醉了。
-
新標點和合本
原來哈拿心中默禱,只動嘴唇,不出聲音,因此以利以為她喝醉了。)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
哈拿心中默禱,只動嘴唇,聽不到她的聲音,因此以利以為她喝醉了。
-
和合本2010(神版-繁體)
哈拿心中默禱,只動嘴唇,聽不到她的聲音,因此以利以為她喝醉了。
-
當代譯本
哈娜在心中默禱,只動嘴唇,不出聲音,以利以為她喝醉了,
-
聖經新譯本
原來哈拿是在心中訴說,只見她的嘴唇在動,卻聽不見她的聲音,因此以利以為她是個喝醉了的女人。
-
呂振中譯本
原來哈拿是心中念念有詞,只是嘴脣動動,聲音卻聽不到,因此以利以為她是個喝醉了的婦人。
-
中文標準譯本
原來哈娜心裡說話,只有嘴唇在動,卻聽不到聲音,因此以利以為她喝醉了。
-
文理和合譯本
夫哈拿中心默語、脣動而聲不聞、以利以為醉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋哈拿默禱於心、口唇微動、不聞其聲、以利以彼為醉、
-
New International Version
Hannah was praying in her heart, and her lips were moving but her voice was not heard. Eli thought she was drunk
-
New International Reader's Version
She was praying in her heart. Her lips were moving. But she wasn’t making a sound. Eli thought Hannah was drunk.
-
English Standard Version
Hannah was speaking in her heart; only her lips moved, and her voice was not heard. Therefore Eli took her to be a drunken woman.
-
New Living Translation
Seeing her lips moving but hearing no sound, he thought she had been drinking.
-
Christian Standard Bible
Hannah was praying silently, and though her lips were moving, her voice could not be heard. Eli thought she was drunk
-
New American Standard Bible
As for Hannah, she was speaking in her heart, only her lips were quivering, but her voice was not heard. So Eli thought that she was drunk.
-
New King James Version
Now Hannah spoke in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard. Therefore Eli thought she was drunk.
-
American Standard Version
Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.
-
Holman Christian Standard Bible
Hannah was praying silently, and though her lips were moving, her voice could not be heard. Eli thought she was drunk
-
King James Version
Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.
-
New English Translation
Now Hannah was speaking from her heart. Although her lips were moving, her voice was inaudible. Eli therefore thought she was drunk.