<< 彼得前書 5:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    務要牧養在你們當中神的羣羊,按着神的旨意照顧他們,不是出於勉強,而是出於甘心;也不是因為貪財,而是出於樂意。
  • 新标点和合本
    务要牧养在你们中间神的群羊,按着神旨意照管他们;不是出于勉强,乃是出于甘心;也不是因为贪财,乃是出于乐意;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    务要牧养在你们当中上帝的群羊,按着上帝的旨意照顾他们,不是出于勉强,而是出于甘心;也不是因为贪财,而是出于乐意。
  • 和合本2010(神版-简体)
    务要牧养在你们当中神的群羊,按着神的旨意照顾他们,不是出于勉强,而是出于甘心;也不是因为贪财,而是出于乐意。
  • 当代译本
    务要牧养上帝托付给你们的羊群,按着上帝的旨意甘心乐意地照顾他们,不是出于勉强,不是为了谋利,而是出于热诚。
  • 圣经新译本
    务要牧养在你们中间的神的羊群,按着神的旨意看顾他们。不是出于勉强,而是出于甘心;不是因为贪财,而是出于热诚;
  • 中文标准译本
    你们应当牧养你们中间神的羊群,要按神的意思照顾他们,不是出于勉强,而是出于甘心;也不是出于贪财,而是出于乐意;
  • 新標點和合本
    務要牧養在你們中間神的羣羊,按着神旨意照管他們;不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    務要牧養在你們當中上帝的羣羊,按着上帝的旨意照顧他們,不是出於勉強,而是出於甘心;也不是因為貪財,而是出於樂意。
  • 當代譯本
    務要牧養上帝託付給你們的羊群,按著上帝的旨意甘心樂意地照顧他們,不是出於勉強,不是為了謀利,而是出於熱誠。
  • 聖經新譯本
    務要牧養在你們中間的神的羊群,按著神的旨意看顧他們。不是出於勉強,而是出於甘心;不是因為貪財,而是出於熱誠;
  • 呂振中譯本
    你們要牧養那在你們中間的上帝羊羣,不是勉勉強強地,乃是照上帝旨意甘心樂意地;也不是貪可恥之利地,乃是有熱心地;
  • 中文標準譯本
    你們應當牧養你們中間神的羊群,要按神的意思照顧他們,不是出於勉強,而是出於甘心;也不是出於貪財,而是出於樂意;
  • 文理和合譯本
    宜牧爾中上帝羣而督之、非由強、乃由願、非趨利、乃樂為、
  • 文理委辦譯本
    牧上帝群而督之、非由力所強、乃由心所願、不取不義之利、乃善心樂助、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    牧天主之群羊在爾處者而監督之、非由勉強、乃由樂意、非為獲不義之利、乃由甘心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    望爾等勉為天主羊群之良牧、勿用霸道、當用王道。毋惟利是圖、當以善為樂。
  • New International Version
    Be shepherds of God’s flock that is under your care, watching over them— not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not pursuing dishonest gain, but eager to serve;
  • New International Reader's Version
    Be shepherds of God’s flock, the believers under your care. Watch over them, though not because you have to. Instead, do it because you want to. That’s what God wants you to do. Don’t do it because you want to get money in dishonest ways. Do it because you really want to serve.
  • English Standard Version
    shepherd the flock of God that is among you, exercising oversight, not under compulsion, but willingly, as God would have you; not for shameful gain, but eagerly;
  • New Living Translation
    Care for the flock that God has entrusted to you. Watch over it willingly, not grudgingly— not for what you will get out of it, but because you are eager to serve God.
  • Christian Standard Bible
    Shepherd God’s flock among you, not overseeing out of compulsion but willingly, as God would have you; not out of greed for money but eagerly;
  • New American Standard Bible
    shepherd the flock of God among you, exercising oversight, not under compulsion but voluntarily, according to the will of God; and not with greed but with eagerness;
  • New King James Version
    Shepherd the flock of God which is among you, serving as overseers, not by compulsion but willingly, not for dishonest gain but eagerly;
  • American Standard Version
    Tend the flock of God which is among you, exercising the oversight, not of constraint, but willingly, according to the will of God; nor yet for filthy lucre, but of a ready mind;
  • Holman Christian Standard Bible
    Shepherd God’s flock among you, not overseeing out of compulsion but freely, according to God’s will; not for the money but eagerly;
  • King James Version
    Feed the flock of God which is among you, taking the oversight[ thereof], not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
  • New English Translation
    Give a shepherd’s care to God’s flock among you, exercising oversight not merely as a duty but willingly under God’s direction, not for shameful profit but eagerly.
  • World English Bible
    Shepherd the flock of God which is among you, exercising the oversight, not under compulsion, but voluntarily, not for dishonest gain, but willingly;

交叉引用

  • 提多書 1:7
    監督既然是神的管家,必須無可指責、不自負、不暴躁、不酗酒、不好鬥、不貪財;
  • 使徒行傳 20:26-28
    所以我今日向你們作證,你們中間無論何人死亡,罪不在我。因為神一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。聖靈立你們作全羣的監督,你們就當為自己謹慎,也為全羣謹慎,牧養神的教會,就是他用自己血所買來的。
  • 提摩太前書 3:8
    同樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不好酒,不貪不義之財;
  • 提多書 3:1
    你要提醒眾人,叫他們順服執政的、掌權的,要服從,預備行各樣善事。
  • 提摩太前書 3:3
    不酗酒,不打人;要溫和,不好鬥,不貪財。
  • 約翰福音 21:15-17
    他們吃完了早飯,耶穌對西門‧彼得說:「約翰的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?」彼得對他說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的小羊。」耶穌第二次又對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得對他說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你牧養我的羊。」耶穌第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你無所不知,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
  • 路加福音 12:32
    你們這小羣,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
  • 彼得後書 2:3
    他們因貪婪,要用捏造的言語在你們身上取得利益。他們的懲罰,自古以來並不遲延;他們的滅亡也必迅速來到。
  • 彌迦書 5:4
    他必倚靠耶和華的大能,倚靠耶和華-他神之名的威嚴,站立並牧養,使他們安然居住;因為現在他必尊大,直到地極。
  • 以西結書 34:23
    我必在他們之上立一牧人,就是我的僕人大衛,牧養牠們;他必牧養他們,作他們的牧人。
  • 哥林多後書 12:14-15
    如今,我準備第三次到你們那裏去。我仍不會連累你們,因為我所求的是你們,不是你們的財物。兒女不該為父母積財,父母該為兒女積財。我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越愛你們,就越少得你們的愛嗎?
  • 瑪拉基書 1:10
    萬軍之耶和華說:「甚願你們中間有人把殿的門關上,免得你們徒然在我壇上燒火。我不喜歡你們,也不從你們手中悅納供物。」
  • 撒迦利亞書 11:17
    禍哉!無用的牧人丟棄羊羣,刀必臨到他的膀臂和右眼上;他的膀臂必全然枯乾,他的右眼也必昏暗失明。」
  • 哥林多前書 9:7
    有誰當兵而自備糧餉呢?有誰栽葡萄園而不吃園裏的果子呢?有誰牧養牛羊而不喝牛羊的奶呢?
  • 希伯來書 12:15
    要謹慎,免得有人失去了神的恩典;免得有毒根生出來擾亂你們,因而使許多人沾染污穢,
  • 以西結書 34:2-3
    「人子啊,你要向以色列的牧人說預言,對他們說,主耶和華如此說:禍哉!以色列的牧人只知牧養自己。牧人豈不當牧養羣羊嗎?你們吃肥油、穿羊毛、宰殺肥羊,卻不牧養羣羊。
  • 彌迦書 3:11
    城裏的領袖為賄賂行審判,祭司為酬勞施訓誨,先知為銀錢行占卜;他們卻倚賴耶和華,說:「耶和華不是在我們中間嗎?災禍必不臨到我們。」
  • 哥林多前書 9:16-17
    我傳福音原沒有可誇耀的,因為我是不得已的,若不傳福音,我就有禍了。我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付給我了。
  • 以西結書 34:31
    你們這些人,你們是我的羊,我草場上的羊;我是你們的神。這是主耶和華說的。」
  • 以賽亞書 56:11
    這些狗貪食,不知飽足。這些牧人不知明辨,他們都偏行己路,人人追求自己的利益。
  • 以賽亞書 63:11
    那時,他的百姓想起古時摩西的日子:「那將百姓和牧養羣羊的人從海裏領上來的在哪裏呢?那將聖靈降在他們中間,
  • 耶利米書 6:13
    「因為他們從最小的到最大的都貪圖不義之財,從先知到祭司全都行事虛假。
  • 提多書 1:11
    這些人的口必須堵住,因為他們貪不義之財,將不該教導的事教導人,敗壞人的全家。
  • 以賽亞書 40:11
    他要像牧人牧養自己的羊羣,用膀臂聚集羔羊,抱在胸懷,慢慢引導那乳養小羊的。
  • 彌迦書 7:14
    求你在迦密的樹林中,以你的杖牧放你獨居的民,你產業中的羊羣;願他們像古時一樣,牧放在巴珊和基列。
  • 啟示錄 18:12-13
    這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、絲綢、紫色和朱紅色衣料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭和銅、鐵、大理石的器皿,和肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牛、羊、馬、馬車,以及奴隸、人口。
  • 詩篇 78:71-72
    叫他不再牧放那些母羊,為要牧養自己的百姓雅各和自己的產業以色列。於是,他以純正的心牧養他們,用巧妙的手引導他們。
  • 以賽亞書 6:8
    我聽見主的聲音說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我說:「我在這裏,請差遣我!」
  • 雅歌 1:8
    你這女子中最美麗的,你若不知道,只管跟隨羊羣的腳蹤行,在牧人的帳棚邊,牧放你的小山羊。
  • 提多書 2:14
    他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
  • 耶利米書 13:17
    你們若不聽這話,我的心必因你們的驕傲暗自哭泣;我的眼必痛哭流淚,因為耶和華的羊羣被擄去了。
  • 使徒行傳 21:13
    於是保羅回答:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
  • 使徒行傳 20:33-34
    我未曾貪圖一個人的金、銀或衣服。你們自己知道,我靠兩隻手工作來供給我和同工的需用。
  • 羅馬書 1:15
    所以願意盡我的力量把福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 耶利米書 8:10
    因此,我必將他們的妻子給別人,將他們的田地給別人為業;因為他們從最小的到最大的都貪圖不義之財,從先知到祭司全都行事虛假。
  • 腓利門書 1:14
    但不知道你的意見,我不願意這樣做,好使你的善行不是出於勉強,而是出於自願。
  • 耶利米書 13:20
    你們要舉目觀看從北方來的人。先前賜給你的羊羣,就是你所引以為榮的羊,現今在哪裏呢?