-
和合本2010(神版-繁體)
最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
-
新标点和合本
最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
-
和合本2010(上帝版-简体)
最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
-
和合本2010(神版-简体)
最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
-
当代译本
最重要的是要彼此真诚相爱,因为爱可以遮盖许多罪。
-
圣经新译本
最重要的是要彼此切实相爱,因为爱能遮盖许多的罪。
-
中文标准译本
最要紧的是:要持守彼此之间热切的爱,因为爱能遮盖众多的罪孽。
-
新標點和合本
最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
-
當代譯本
最重要的是要彼此真誠相愛,因為愛可以遮蓋許多罪。
-
聖經新譯本
最重要的是要彼此切實相愛,因為愛能遮蓋許多的罪。
-
呂振中譯本
最要緊的、要有彼此熱切的相愛,因為愛能掩沒許多的罪。
-
中文標準譯本
最要緊的是:要持守彼此之間熱切的愛,因為愛能遮蓋眾多的罪孽。
-
文理和合譯本
首要者、宜切心相愛、蓋愛蔽多罪、
-
文理委辦譯本
切當敦仁、仁者無惡不隱、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
最要者、惟彼此切愛、蓋愛能掩多罪也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
彼此之間、恆懷熱烈之愛德、尤為切要。惟愛德能掩蓋群罪也。
-
New International Version
Above all, love each other deeply, because love covers over a multitude of sins.
-
New International Reader's Version
Most of all, love one another deeply. Love erases many sins by forgiving them.
-
English Standard Version
Above all, keep loving one another earnestly, since love covers a multitude of sins.
-
New Living Translation
Most important of all, continue to show deep love for each other, for love covers a multitude of sins.
-
Christian Standard Bible
Above all, maintain constant love for one another, since love covers a multitude of sins.
-
New American Standard Bible
Above all, keep fervent in your love for one another, because love covers a multitude of sins.
-
New King James Version
And above all things have fervent love for one another, for“ love will cover a multitude of sins.”
-
American Standard Version
above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:
-
Holman Christian Standard Bible
Above all, maintain an intense love for each other, since love covers a multitude of sins.
-
King James Version
And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
-
New English Translation
Above all keep your love for one another fervent, because love covers a multitude of sins.
-
World English Bible
And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.