<< 彼得前書 3:21 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    這水所表明的洗禮,現在藉着耶穌基督復活也拯救你們;這洗禮本不在乎除掉肉體的污穢,只求在神面前有無虧的良心。
  • 新标点和合本
    这水所表明的洗礼,现在藉着耶稣基督复活也拯救你们;这洗礼本不在乎除掉肉体的污秽,只求在神面前有无亏的良心。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这水所预表的洗礼,现在藉着耶稣基督的复活拯救你们,不是除掉肉体的污秽,而是向上帝恳求有无亏的良心。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这水所预表的洗礼,现在藉着耶稣基督的复活拯救你们,不是除掉肉体的污秽,而是向神恳求有无亏的良心。
  • 当代译本
    这水代表的洗礼现在借着耶稣基督的复活也拯救了你们。这洗礼要表明的不是除掉肉体的污秽,而是求在上帝面前有无愧的良心。
  • 圣经新译本
    这水预表的洗礼,现在也拯救你们:不是除去肉体的污秽,而是藉着耶稣基督的复活,向神许愿常存纯洁的良心。
  • 中文标准译本
    这水所象征的洗礼,如今也藉着耶稣基督的复活拯救你们,不是清除肉体的污秽,而是向神恳求无愧的良心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這水所預表的洗禮,現在藉着耶穌基督的復活拯救你們,不是除掉肉體的污穢,而是向上帝懇求有無虧的良心。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這水所預表的洗禮,現在藉着耶穌基督的復活拯救你們,不是除掉肉體的污穢,而是向神懇求有無虧的良心。
  • 當代譯本
    這水代表的洗禮現在藉著耶穌基督的復活也拯救了你們。這洗禮要表明的不是除掉肉體的污穢,而是求在上帝面前有無愧的良心。
  • 聖經新譯本
    這水預表的洗禮,現在也拯救你們:不是除去肉體的污穢,而是藉著耶穌基督的復活,向神許願常存純潔的良心。
  • 呂振中譯本
    這水所豫表的、洗禮之水、如今也拯救你們:並不是肉身之除掉垢污,乃是純善的良知對上帝之誓約,藉着耶穌基督之復活。
  • 中文標準譯本
    這水所象徵的洗禮,如今也藉著耶穌基督的復活拯救你們,不是清除肉體的汙穢,而是向神懇求無愧的良心。
  • 文理和合譯本
    今之洗禮、乃其影像、以救爾曹、非去形軀之污、惟求無虧之良於上帝前、乃因耶穌基督之復起也、
  • 文理委辦譯本
    今我賴耶穌基督之復生而受洗、不在潔身去垢、乃誠心籲上帝、以此得救、故作巨舟一事觀、可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    洗禮為其影像、因耶穌基督之復活、今亦救我儕、非在去肉體之垢穢、乃在求無虧之良心於天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此事實為洗禮之前影。洗禮者爾曹之所由濟渡也。非滌肉身之垢穢、乃憑耶穌基督之復活、而致良心之純潔、以事天主。
  • New International Version
    and this water symbolizes baptism that now saves you also— not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ,
  • New International Reader's Version
    The water of the flood is a picture. It is a picture of the baptism that now saves you too. This baptism has nothing to do with removing dirt from your body. Instead, it promises God that you will keep a clear sense of right and wrong. This baptism saves you by the same power that raised Jesus Christ from the dead.
  • English Standard Version
    Baptism, which corresponds to this, now saves you, not as a removal of dirt from the body but as an appeal to God for a good conscience, through the resurrection of Jesus Christ,
  • New Living Translation
    And that water is a picture of baptism, which now saves you, not by removing dirt from your body, but as a response to God from a clean conscience. It is effective because of the resurrection of Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible
    Baptism, which corresponds to this, now saves you( not as the removal of dirt from the body, but the pledge of a good conscience toward God) through the resurrection of Jesus Christ,
  • New American Standard Bible
    Corresponding to that, baptism now saves you— not the removal of dirt from the flesh, but an appeal to God for a good conscience— through the resurrection of Jesus Christ,
  • New King James Version
    There is also an antitype which now saves us— baptism( not the removal of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God), through the resurrection of Jesus Christ,
  • American Standard Version
    which also after a true likeness doth now save you, even baptism, not the putting away of the filth of the flesh, but the interrogation of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ;
  • Holman Christian Standard Bible
    Baptism, which corresponds to this, now saves you( not the removal of the filth of the flesh, but the pledge of a good conscience toward God) through the resurrection of Jesus Christ.
  • King James Version
    The like figure whereunto[ even] baptism doth also now save us( not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:
  • New English Translation
    And this prefigured baptism, which now saves you– not the washing off of physical dirt but the pledge of a good conscience to God– through the resurrection of Jesus Christ,
  • World English Bible
    This is a symbol of baptism, which now saves you— not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ,

交叉引用

  • 馬可福音 16:16
    信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
  • 以西結書 36:25-26
    我必用清水灑在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄掉一切的偶像。我也要賜給你們一個新心,將新靈放在你們裏面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
  • 使徒行傳 2:38
    彼得說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈;
  • 加拉太書 3:27
    你們受洗歸入基督的都是披戴基督了。
  • 彼得前書 1:3
    願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神!他曾照自己的大憐憫,藉耶穌基督從死裏復活,重生了我們,叫我們有活潑的盼望,
  • 哥林多前書 12:13
    我們不拘是猶太人,是希臘人,是為奴的,是自主的,都從一位聖靈受洗,成了一個身體,飲於一位聖靈。
  • 使徒行傳 22:16
    現在你為甚麼躭延呢?起來,求告他的名受洗,洗去你的罪。』」
  • 希伯來書 9:24
    因為基督並不是進了人手所造的聖所(這不過是真聖所的影像),乃是進了天堂,如今為我們顯在神面前;
  • 歌羅西書 2:12
    你們既受洗與他一同埋葬,也就在此與他一同復活,都因信那叫他從死裏復活神的功用。
  • 馬太福音 28:19
    所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗。
  • 以弗所書 5:26
    要用水藉着道把教會洗淨,成為聖潔,
  • 哥林多前書 4:6
    弟兄們,我為你們的緣故,拿這些事轉比自己和亞波羅,叫你們效法我們不可過於聖經所記,免得你們自高自大,貴重這個,輕看那個。
  • 撒迦利亞書 13:1
    「那日,必給大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗除罪惡與污穢。」
  • 羅馬書 6:3-6
    豈不知我們這受洗歸入基督耶穌的人是受洗歸入他的死嗎?所以,我們藉着洗禮歸入死,和他一同埋葬,原是叫我們一舉一動有新生的樣式,像基督藉着父的榮耀從死裏復活一樣。我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合;因為知道我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴僕;
  • 羅馬書 10:9-10
    你若口裏認耶穌為主,心裏信神叫他從死裏復活,就必得救。因為,人心裏相信就可以稱義,口裏承認就可以得救。
  • 使徒行傳 16:33
    當夜,就在那時候,禁卒把他們帶去,洗他們的傷;他和屬乎他的人立時都受了洗。
  • 羅馬書 5:14
    然而從亞當到摩西,死就作了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在他的權下。亞當乃是那以後要來之人的預像。
  • 提多書 3:5-7
    他便救了我們;並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。聖靈就是神藉着耶穌基督-我們救主厚厚澆灌在我們身上的,好叫我們因他的恩得稱為義,可以憑着永生的盼望成為後嗣。
  • 提摩太前書 6:12
    你要為真道打那美好的仗,持定永生。你為此被召,也在許多見證人面前,已經作了那美好的見證。
  • 希伯來書 11:19
    他以為神還能叫人從死裏復活;他也彷彿從死中得回他的兒子來。
  • 使徒行傳 8:36
    二人正往前走,到了有水的地方,太監說:「看哪,這裏有水,我受洗有甚麼妨礙呢?」
  • 哥林多後書 7:1
    親愛的弟兄啊,我們既有這等應許,就當潔淨自己,除去身體、靈魂一切的污穢,敬畏神,得以成聖。
  • 哥林多後書 1:12
    我們所誇的是自己的良心,見證我們憑着神的聖潔和誠實;在世為人不靠人的聰明,乃靠神的恩惠,向你們更是這樣。