<< 彼得前書 2:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾在異邦、當善所為、異邦人素謗爾為惡、今察爾善行、迄上帝眷顧彼之日、彼自讚美上帝、
  • 新标点和合本
    你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察的日子归荣耀给神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们在外邦人中要品行端正,好让那些人,虽然毁谤你们是作恶的,会因看见你们的好行为而在鉴察的日子归荣耀给上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们在外邦人中要品行端正,好让那些人,虽然毁谤你们是作恶的,会因看见你们的好行为而在鉴察的日子归荣耀给神。
  • 当代译本
    你们在异教徒当中要品行端正。这样,尽管他们毁谤你们是作恶的人,但看见你们的好行为,也会在主来的日子把荣耀归给上帝。
  • 圣经新译本
    你们在教外人中,应当品行端正,使那些人,虽然毁谤你们是作恶的,但因为看见你们的好行为,就要在鉴察的日子颂赞神。
  • 中文标准译本
    你们在外邦人中,要有良好的品行;这样,当他们诽谤你们是作恶之人的时候,因看到你们美好的行为,就在神临到的日子荣耀神。
  • 新標點和合本
    你們在外邦人中,應當品行端正,叫那些毀謗你們是作惡的,因看見你們的好行為,便在鑒察的日子歸榮耀給神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們在外邦人中要品行端正,好讓那些人,雖然毀謗你們是作惡的,會因看見你們的好行為而在鑒察的日子歸榮耀給上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們在外邦人中要品行端正,好讓那些人,雖然毀謗你們是作惡的,會因看見你們的好行為而在鑒察的日子歸榮耀給神。
  • 當代譯本
    你們在異教徒當中要品行端正。這樣,儘管他們毀謗你們是作惡的人,但看見你們的好行為,也會在主來的日子把榮耀歸給上帝。
  • 聖經新譯本
    你們在教外人中,應當品行端正,使那些人,雖然毀謗你們是作惡的,但因為看見你們的好行為,就要在鑒察的日子頌讚神。
  • 呂振中譯本
    在外國人中間持守你們的好為人,使他們在毁謗你們為作惡的情形下、因親眼看見了你們的好行為、便在鑒察的日子歸榮耀於上帝。
  • 中文標準譯本
    你們在外邦人中,要有良好的品行;這樣,當他們誹謗你們是作惡之人的時候,因看到你們美好的行為,就在神臨到的日子榮耀神。
  • 文理和合譯本
    於異邦宜正爾行、使素謗爾為惡者見之、則榮上帝於眷顧之日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾於異邦人中、當舉動皆善、彼素謗爾為惡、既見爾之善行、則在眷顧之時、歸榮於天主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等與異邦人雜處、尤宜慎自檢點、勉立善表、務使謗爾者見爾善行、而頌揚天主於眷顧之日。
  • New International Version
    Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.
  • New International Reader's Version
    People who don’t believe might say you are doing wrong. But lead good lives among them. Then they will see your good deeds. And they will give glory to God on the day he comes to judge.
  • English Standard Version
    Keep your conduct among the Gentiles honorable, so that when they speak against you as evildoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation.
  • New Living Translation
    Be careful to live properly among your unbelieving neighbors. Then even if they accuse you of doing wrong, they will see your honorable behavior, and they will give honor to God when he judges the world.
  • Christian Standard Bible
    Conduct yourselves honorably among the Gentiles, so that when they slander you as evildoers, they will observe your good works and will glorify God on the day he visits.
  • New American Standard Bible
    Keep your behavior excellent among the Gentiles, so that in the thing in which they slander you as evildoers, they may because of your good deeds, as they observe them, glorify God on the day of visitation.
  • New King James Version
    having your conduct honorable among the Gentiles, that when they speak against you as evildoers, they may, by your good works which they observe, glorify God in the day of visitation.
  • American Standard Version
    having your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil- doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation.
  • Holman Christian Standard Bible
    Conduct yourselves honorably among the Gentiles, so that in a case where they speak against you as those who do what is evil, they will, by observing your good works, glorify God on the day of visitation.
  • King James Version
    Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by[ your] good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
  • New English Translation
    and maintain good conduct among the non- Christians, so that though they now malign you as wrongdoers, they may see your good deeds and glorify God when he appears.
  • World English Bible
    having good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they see, glorify God in the day of visitation.

交叉引用

  • 馬太福音 5:16
    如是、爾光當照乎人、俾見爾善行、歸榮爾天父焉、○
  • 彼得前書 3:16
    當懷善心、彼見爾從基督、則謗爾為惡、及見爾所行皆善、則自愧其誣、
  • 腓立比書 2:15-16
    毋間隙、毋駁雜、猶上帝子、處橫逆之境、無疵可議、反光燭於世、爾發明生命之道、迨基督臨日、我行事服勞、不虛為可喜、
  • 哥林多後書 8:21
    自務善事、不第主所知、亦人所知、
  • 提多書 2:7-8
    躬行善事、以為模楷、傳教勿邪、端莊不偽、所言宜正、無可辯駁、俾背理者自愧勵、不以惡言相加、
  • 腓立比書 1:27
    然爾行事、必宜於基督福音、則我或晤對、或暌違、聞爾一心堅立、合意恊力為福音之道、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:12
    行所當行、以待會外之人、而己無匱乏、
  • 提摩太前書 4:12
    勿以爾之年幼、為人輕視、乃以言行仁愛、情性、忠信、廉潔、為信主者之模楷、
  • 羅馬書 13:13
    行所當行、有如晝日、勿沉湎而蕩檢、勿冒色而邪侈、勿鬥忿而媢嫉、
  • 彼得前書 4:14-16
    爾為基督名見詬、則有福矣、煥乎上帝之神牖爾衷、人謗讟基督、而爾稱讚之、爾勿兇暴姦宄、行惡滋事、以逢譴責、然宗基督而受害、初無愧怍、又當歸榮上帝、
  • 羅馬書 12:17
    勿以惡報惡、眾所善者、則務之、
  • 哥林多後書 1:12
    我非恃人智、恃上帝恩、以上帝所賦之丹心誠意、往來於世、在爾間為尤甚、此我所喜、心所證也、
  • 雅各書 3:13
    爾中若有睿智特識、則必以溫柔智慧、彰其善行、
  • 提摩太前書 2:2
    亦為諸王暨上位者求、俾我儕虔敬端莊、綏安無事、以畢一生、
  • 詩篇 50:23
    凡頌美予者、彰我之榮、謹飭之士、予必救之兮。
  • 腓立比書 4:8
    要之、兄弟凡真實善良、公義廉潔、可愛可稱、有德有譽者、皆當念茲、
  • 以弗所書 4:22
    以前此私欲溺志、則革其故態、
  • 彼得後書 3:11
    百物如將消滅、爾曹宜如何行善虔敬、
  • 希伯來書 13:18
    請爾為我祈禱、我自知良心素具、凡事欲為善、
  • 馬太福音 5:11
    為我而受人詬誶窘逐、惡言誹謗者福矣、
  • 羅馬書 15:9
    亦使異邦人、為厥矜恤、而讚上帝、經云、異邦之中、余頌美爾、謳歌爾名矣、
  • 創世記 13:7-8
    時迦南與比哩洗人雜處於此、亞伯蘭之牧者與羅得之牧者相爭。亞伯蘭謂羅得曰、爾我乃骨肉之親、不可相爭、爾牧我牧、何競之有。
  • 彼得前書 4:11
    傳道者佩上帝明詔、共事者、賴上帝賜力、凡事因耶穌基督、讚美上帝、願榮光權力歸之、永世靡暨、
  • 希伯來書 13:5
    務絕貪婪、以己所有為足、上帝曰、吾不須臾遐棄爾、
  • 路加福音 19:44
    夷爾及赤子、不遺石於石上、以爾不知眷顧之日也、○
  • 詩篇 37:14
    惡者拔刃張弓、欲害貧乏、欲戮善良、
  • 馬太福音 10:25
    徒如師、僕如主、足矣、設有呼家主為別西卜、則呼其家人可知矣、
  • 使徒行傳 25:7
    及至、自耶路撒冷來之猶太人環立、以諸大故數保羅、而不得其據、
  • 路加福音 6:22
    為人子、而人憎爾、絕爾、詬爾、惡爾名、如惡惡臭、即福矣、
  • 彼得前書 3:1-2
    婦當順夫、如有夫不從教、見婦所為、雖無人勸勉、亦得歸道、蓋其察婦貞靜敬恪、
  • 路加福音 1:68
    可頌哉、主以色列之上帝也、眷顧其民而贖之、
  • 以賽亞書 10:3
    待主降罰、使遠邦之人橫加侵伐、爾將何為、求救於何人、藏寶於何地。
  • 哥林多前書 14:25
    其心之隱微顯著、伏拜上帝、言上帝在爾中矣、
  • 馬太福音 9:8
    眾見、奇之、歸榮上帝、因其以斯權賜人也、○
  • 使徒行傳 15:14
    西門已述上帝、初眷顧異邦人、由其中取民以崇上帝、
  • 使徒行傳 24:13
    今訟我之事、彼無所據、
  • 哥林多後書 13:7
    我求上帝、使爾不行惡、非為示我有據、但余意不專在據也、惟願爾行善、
  • 以弗所書 2:3
    我猶太人、素逞嗜欲、任血氣、縱私意、本當服刑、如異邦人、
  • 使徒行傳 24:5-6
    蓋見此人、乃惑民之徒、震動擾亂天下猶太人、為拿撒勒黨之首、彼欲犯殿、我儕執之、將按我律審之、