<< 彼得前書 1:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌基督使徒彼得、書達散處於本都、加拉太、加帕多嘉、亞西亞、比推尼信主者、
  • 新标点和合本
    耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣基督的使徒彼得写信给那些被拣选,分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的人,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣基督的使徒彼得写信给那些被拣选,分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的人,
  • 当代译本
    我是耶稣基督的使徒彼得,写信给蒙上帝拣选,寄居在本都、加拉太、加帕多迦、亚细亚、庇推尼各地的人。
  • 圣经新译本
    耶稣基督的使徒彼得,写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚西亚、庇推尼寄居的人,
  • 中文标准译本
    耶稣基督的使徒彼得,致那些蒙拣选,分散在本都、加拉太、卡帕多细亚、亚细亚、比提尼亚寄居的人,
  • 新標點和合本
    耶穌基督的使徒彼得寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌基督的使徒彼得寫信給那些被揀選,分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的人,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌基督的使徒彼得寫信給那些被揀選,分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的人,
  • 當代譯本
    我是耶穌基督的使徒彼得,寫信給蒙上帝揀選,寄居在本都、加拉太、加帕多迦、亞細亞、庇推尼各地的人。
  • 聖經新譯本
    耶穌基督的使徒彼得,寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼寄居的人,
  • 呂振中譯本
    耶穌基督的使徒彼得寫信給蒙揀選的散僑,寄居在本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼的人,
  • 中文標準譯本
    耶穌基督的使徒彼得,致那些蒙揀選,分散在本都、加拉太、卡帕多細亞、亞細亞、比提尼亞寄居的人,
  • 文理和合譯本
    耶穌基督之使徒彼得、書達散處於本都加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼之客旅、
  • 文理委辦譯本
    耶穌基督使徒彼得、書達散處本都、加拉太、伽帕多家、亞西亞、比推尼之羈旅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌基督宗徒伯鐸祿、致書於客居本多、加拉大、加巴道濟亞、亞細亞、彼底尼亞各地、
  • New International Version
    Peter, an apostle of Jesus Christ, To God’s elect, exiles scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
  • New International Reader's Version
    I, Peter, am writing this letter. I am an apostle of Jesus Christ. I am sending this letter to you, God’s chosen people. You are people who have had to wander in the world. You are scattered all over the areas of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia.
  • English Standard Version
    Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who are elect exiles of the dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • New Living Translation
    This letter is from Peter, an apostle of Jesus Christ. I am writing to God’s chosen people who are living as foreigners in the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia.
  • Christian Standard Bible
    Peter, an apostle of Jesus Christ: To those chosen, living as exiles dispersed abroad in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen
  • New American Standard Bible
    Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who reside as strangers, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, who are chosen
  • New King James Version
    Peter, an apostle of Jesus Christ, To the pilgrims of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • American Standard Version
    Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • Holman Christian Standard Bible
    Peter, an apostle of Jesus Christ: To the temporary residents dispersed in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen
  • King James Version
    Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • New English Translation
    From Peter, an apostle of Jesus Christ, to those temporarily residing abroad( in Pontus, Galatia, Cappadocia, the province of Asia, and Bithynia) who are chosen
  • World English Bible
    Peter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones who are living as foreigners in the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,

交叉引用

  • 雅各書 1:1
    天主及主耶穌基督之僕雅各、問散處異邦十二支派之人安、
  • 使徒行傳 2:5-11
    時有虔敬之猶太人、自天下各國而來、寓耶路撒冷、此聲一作、眾集、聞門徒言眾人各處方言、甚駭異、驚奇相語曰、言者非皆迦利利人乎、乃聞其言、竟我各人本土之方言、何也、我儕帕提亞人、米弟亞人、以攔人、居米所波大米、猶太、加帕多嘉、本都、亞西亞、弗呂嘉、旁非利亞、伊及、並附近古利奈之呂彼亞、諸方之人、來自羅瑪之旅人、或猶太人、或入猶太教者、基利提人、與亞拉伯人、咸聽其以我各處方言、述天主之大用、
  • 希伯來書 11:13
    此皆至死有信而未得所許者、惟遙望之、即欣喜以待、自謂在世為客旅、為寄居者、
  • 以弗所書 2:19
    如此、爾曹不復為外人、不復為客旅、乃與聖徒為一邦、為天主一家之人、
  • 約翰福音 11:52
    且不第為斯民、又為使天主散處之子、咸集於一、
  • 申命記 28:64
    主將散爾於萬國中、自地之此極、至地之彼極、在彼必事異邦之神、木石所作、即爾與爾祖所未識者、
  • 彼得前書 2:11
    我所愛者、爾曹在世既為賓客羈旅、我勸爾去肉體之慾、即敵靈者也、
  • 使徒行傳 16:6-7
    保羅既經弗呂嘉、迦拉太境、聖神禁其傳道於亞西亞、遂至每西亞、欲往比推尼、聖神有原文抄本作耶穌之神不許、
  • 以弗所書 2:12
    當時爾與基督相離、在以色列民中無分、與所應許之諸約無與、無有所望、處世而無天主、
  • 約翰福音 21:15-17
    眾食畢、耶穌謂西門彼得曰、約拿子西門、爾較斯眾尤愛我乎、曰、主、然也、主知我愛爾、耶穌曰、食我羔、二次謂之曰、約拿子西門、爾愛我乎、曰、主、然也、主知我愛爾、耶穌曰、牧我羊、三次謂之曰、約拿子西門、爾愛我乎、彼得因耶穌三次問爾愛我乎、遂憂曰、主、無所不知、主知我愛爾、耶穌曰、食我羊、
  • 詩篇 44:11
    使我儕如被食之羊、將我儕分散列邦、
  • 以斯帖記 3:8
    哈曼遂奏亞哈隨魯王曰、有一種民焉、散處王國各州之民中、其法律異於萬民、亦不守王之法律、若容之、實不便於王、
  • 馬太福音 24:22
    若不稍減其日、則無一人得救、但為蒙選者、其日必減、
  • 哥林多後書 1:8
    兄弟、我不欲爾不知、我在亞西亞遭難、被迫特甚、勢不可當、致絕保生命之望、
  • 申命記 4:27
    主必散爾在列邦、在主使爾至之列國、所餘者無幾、
  • 以西結書 6:8
    爾散於列國時、我使爾猶有遺民、得脫鋒刃、居於異邦、
  • 使徒行傳 18:2
    遇一猶太人、名亞居拉、生於本都、因革老丟命猶太人盡離羅瑪京、故偕妻毘斯基拉甫自以大利來、保羅投之、
  • 哥林多前書 16:19
    亞西亞諸教會問爾安、亞居拉與毘司基拉、及在其家之教會、因主切問爾安、
  • 使徒行傳 8:4
    其分散之門徒、徧行傳福音、
  • 約翰福音 7:35
    猶太人相語曰、彼將何往、使我不能遇之、豈欲往就散處於希拉人中之猶太人、而教希拉人乎、
  • 使徒行傳 19:10
    如是者二年、亞西亞居民、無論猶太人、希拉人、悉聞主耶穌之道、
  • 使徒行傳 6:9
    當時有屬利伯提尼會堂者、與屬古利奈、亞力山太、基利嘉、及亞西亞各會堂者、起與司提反辯論、
  • 使徒行傳 18:23
    在彼居數日、又行、以次經歷加拉太、及弗呂嘉、堅眾門徒之心、○
  • 加拉太書 1:2
    我與偕我之諸兄弟、書達迦拉太諸教會、
  • 彼得後書 1:1
    耶穌基督之僕及使徒西門彼得、書達凡賴我天主及我救主耶穌基督之義、共得此至寶之信者、
  • 提摩太後書 1:15
    爾知亞西亞人、已皆背我、其中有腓吉路、黑摩其尼、
  • 啟示錄 1:11
    曰、我乃亞勒法、我乃阿梅迦、乃首先者、乃末後者、爾當以所見者、筆之於書、達亞西亞之以弗所、司每拿、別迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉叠非、老底嘉諸教會、
  • 馬太福音 4:18
    耶穌遊於迦利利海濱、見兄弟二人、即西門稱彼得、與其弟安得烈、二人施網於海、蓋漁者也、
  • 約翰福音 1:41-42
    先遇其兄西門、謂之曰、我儕已遇彌西亞、譯即基督、彌西亞希伯來言基督希拉言皆受膏者之謂遂引之見耶穌、耶穌視之曰、爾乃約拿子西門、將稱磯法、譯即彼得、磯法敘利亞言彼得希拉言皆磐之謂
  • 使徒行傳 20:16-18
    保羅定意舟行過以弗所、免淹留於亞西亞、蓋欲速行、或可於五旬節前、至耶路撒冷、○保羅自米利都遣人至以弗所、請教會長老、長老既至、保羅謂之曰、自我初來亞西亞之日、以至於今、我在爾曹中始終如何、爾曹知之、
  • 馬太福音 10:2
    十二使徒之名如左、首西門稱彼得、與其弟安得烈、西比代之子雅各、與其弟約翰、
  • 利未記 26:33
    我必散爾於異邦人中、使爾為兵刃所追、使爾土地荒蕪、使爾城邑變為荒墟、
  • 申命記 32:26
    我云將彼散之四方、使其名號滅於人間、