<< 列王纪上 9:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我就必坚固你的国位在以色列中,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断人坐以色列的国位。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就必坚固你在以色列国度的王位,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断有人坐以色列的王位。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就必坚固你在以色列国度的王位,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断有人坐以色列的王位。’
  • 当代译本
    我必使你的王位在以色列永远稳固,正如我曾向你父亲大卫应许要使他的王朝永不中断。
  • 圣经新译本
    我就必坚固你统治以色列的国位,直到永远,正如我应许你父亲大卫说:‘你的子孙,总不断有人坐以色列的王位。
  • 新標點和合本
    我就必堅固你的國位在以色列中,直到永遠,正如我應許你父大衛說:『你的子孫必不斷人坐以色列的國位。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就必堅固你在以色列國度的王位,直到永遠,正如我應許你父大衛說:『你的子孫必不斷有人坐以色列的王位。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就必堅固你在以色列國度的王位,直到永遠,正如我應許你父大衛說:『你的子孫必不斷有人坐以色列的王位。』
  • 當代譯本
    我必使你的王位在以色列永遠穩固,正如我曾向你父親大衛應許要使他的王朝永不中斷。
  • 聖經新譯本
    我就必堅固你統治以色列的國位,直到永遠,正如我應許你父親大衛說:‘你的子孫,總不斷有人坐以色列的王位。
  • 呂振中譯本
    那麼我就立定你國的王位、來管理以色列到永遠;正如我在關於你父親大衛的事上曾應許說:「你的子孫必總不斷有人在以色列的王位上。」
  • 文理和合譯本
    則我必永固爾國位於以色列、循我所許爾父大衛曰、爾不乏人、踐以色列國位、
  • 文理委辦譯本
    我必鞏固以色列國、俾爾國祚恆久弗替、昔我許爾父大闢、不絶其嗣、以繼以色列國位、今必踐其前言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則我必鞏固爾國位在以色列人中、至於永遠、昔我許爾父大衛曰、爾嗣必繼爾坐以色列國位、永遠不絕、我必踐其言、
  • New International Version
    I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father when I said,‘ You shall never fail to have a successor on the throne of Israel.’
  • New International Reader's Version
    Then I will set up your royal throne over Israel forever. I promised your father David I would do that. I said to him,‘ You will always have a son from your family line on the throne of Israel.’
  • English Standard Version
    then I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father, saying,‘ You shall not lack a man on the throne of Israel.’
  • New Living Translation
    then I will establish the throne of your dynasty over Israel forever. For I made this promise to your father, David:‘ One of your descendants will always sit on the throne of Israel.’
  • Christian Standard Bible
    I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised your father David: You will never fail to have a man on the throne of Israel.
  • New American Standard Bible
    then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, just as I promised to your father David, saying,‘ You shall not be deprived of a man on the throne of Israel.’
  • New King James Version
    then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, as I promised David your father, saying,‘ You shall not fail to have a man on the throne of Israel.’
  • American Standard Version
    then I will establish the throne of thy kingdom over Israel for ever, according as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised your father David: You will never fail to have a man on the throne of Israel.
  • King James Version
    Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
  • New English Translation
    Then I will allow your dynasty to rule over Israel permanently, just as I promised your father David,‘ You will not fail to have a successor on the throne of Israel.’
  • World English Bible
    then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, as I promised to David your father, saying,‘ There shall not fail from you a man on the throne of Israel.’

交叉引用

  • 列王纪上 2:4
  • 列王纪上 6:12
  • 撒母耳记下 7:12
  • 撒母耳记下 7:16
  • 历代志上 22:9-10
  • 诗篇 89:28-39
    我要向他持守我的慈爱,直到永远;我与他所立的约也必坚定。我要坚立他的后裔,直到永远;使他的宝座如天之久。如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的法规而行;如果他们亵渎我的律例,不遵守我的诫命;我就要用杖惩罚他们的过犯,用鞭惩罚他们的罪孽。然而,我不会从他身上收回我的慈爱,也不会背弃我的信实。我不会违背我的约,也不会改变我口中所出的话。我曾指着我的圣洁起过一次誓,我绝不对大卫说谎。他的后裔将长存,直到永远;他的宝座在我面前如同太阳,又如月亮永远确立,像是天上确实的见证。”细拉但如今,你对你的受膏者动了怒,你抛弃并厌弃了他。你废弃了与你仆人所立的约,把他的冠冕践踏在地。
  • 诗篇 132:11-12
    耶和华以信实向大卫起了誓,必不收回,他说:“我将从你亲生的后裔中,立一位坐在你的宝座上。如果你的子孙遵守我的约,以及我所教导他们的法度,他们的子孙也必坐在你的宝座上,直到永远。”
  • 列王纪上 8:15
  • 列王纪上 8:20