<< 列王纪上 9:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    法老的女儿从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里。那时,所罗门才建造米罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老的女儿从大卫城上到所罗门为她建造的宫里。那时,所罗门才建造米罗。
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老的女儿从大卫城上到所罗门为她建造的宫里。那时,所罗门才建造米罗。
  • 当代译本
    法老的女儿从大卫城迁到为她建造的宫殿以后,所罗门动工兴建米罗堡。
  • 圣经新译本
    法老的女儿从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里以后,所罗门才重建米罗。
  • 新標點和合本
    法老的女兒從大衛城搬到所羅門為她建造的宮裏。那時,所羅門才建造米羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老的女兒從大衛城上到所羅門為她建造的宮裏。那時,所羅門才建造米羅。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老的女兒從大衛城上到所羅門為她建造的宮裏。那時,所羅門才建造米羅。
  • 當代譯本
    法老的女兒從大衛城遷到為她建造的宮殿以後,所羅門動工興建米羅堡。
  • 聖經新譯本
    法老的女兒從大衛城搬到所羅門為她建造的宮裡以後,所羅門才重建米羅。
  • 呂振中譯本
    只是法老的女兒從大衛城搬上所羅門為她建造的宮裏以後,那時所羅門才重建米羅。
  • 文理和合譯本
    法老之女、自大衛城、至所羅門為彼所建之宮、其時、所羅門建米羅、
  • 文理委辦譯本
    法老之女、自大闢城、至所建之宮、其後所羅門又建米羅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老之女自大衛之城、上至所羅門為彼所建之宮、其後所羅門始建米羅保障、
  • New International Version
    After Pharaoh’s daughter had come up from the City of David to the palace Solomon had built for her, he constructed the terraces.
  • New International Reader's Version
    Pharaoh’s daughter moved from the City of David up to the palace Solomon had built for her. After that, he filled in the low places near the palace.
  • English Standard Version
    But Pharaoh’s daughter went up from the city of David to her own house that Solomon had built for her. Then he built the Millo.
  • New Living Translation
    Solomon moved his wife, Pharaoh’s daughter, from the City of David to the new palace he had built for her. Then he constructed the supporting terraces.
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh’s daughter moved from the city of David to the house that Solomon had built for her; he then built the terraces.
  • New American Standard Bible
    As soon as Pharaoh’s daughter came up from the city of David to her house which Solomon had built for her, he then built the Millo.
  • New King James Version
    But Pharaoh’s daughter came up from the City of David to her house which Solomon had built for her. Then he built the Millo.
  • American Standard Version
    But Pharaoh’s daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh’s daughter moved from the city of David to the house that Solomon had built for her; he then built the terraces.
  • King James Version
    But Pharaoh’s daughter came up out of the city of David unto her house which[ Solomon] had built for her: then did he build Millo.
  • New English Translation
    Solomon built the terrace as soon as Pharaoh’s daughter moved up from the city of David to the palace Solomon built for her.
  • World English Bible
    But Pharaoh’s daughter came up out of David’s city to her house which Solomon had built for her. Then he built Millo.

交叉引用

  • 列王纪上 11:27
    他举手攻击王的缘故,乃由先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城的破口。
  • 列王纪上 7:8
    廊后院内有所罗门住的宫室;工作与这工作相同。所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫,做法与这廊子一样。
  • 撒母耳记下 5:9
    大卫住在保障里,给保障起名叫大卫城。大卫又从米罗以里,周围筑墙。
  • 历代志下 32:5
    希西家力图自强,就修筑所有拆毁的城墙,高与城楼相齐;在城外又筑一城,坚固大卫城的米罗,制造了许多军器、盾牌;
  • 列王纪上 3:1
    所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿为妻,接她进入大卫城,直等到造完了自己的宫和耶和华的殿,并耶路撒冷周围的城墙。
  • 列王纪上 9:15-16
    所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多,并基色。先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,将城赐给他女儿所罗门的妻作妆奁。
  • 历代志下 8:11
    所罗门将法老的女儿带出大卫城,上到为她建造的宫里;因所罗门说:“耶和华约柜所到之处都为圣地,所以我的妻不可住在以色列王大卫的宫里。”