<< 1 Các Vua 8 30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你在天上你的居所垂听,垂听而赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你仆人和你百姓以色列向此处祈祷的时候,求你在你天上的居所垂听,垂听而赦免。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你仆人和你百姓以色列向此处祈祷的时候,求你在你天上的居所垂听,垂听而赦免。
  • 当代译本
    你仆人和你的以色列子民向这地方祈祷的时候,求你从你天上的居所垂听,赦免我们的罪。
  • 圣经新译本
    你仆人和你的子民以色列向这地方祷告的时候,求你垂听他们的恳求。求你在天上的居所垂听,垂听而赦免。
  • 新標點和合本
    你僕人和你民以色列向此處祈禱的時候,求你在天上你的居所垂聽,垂聽而赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你僕人和你百姓以色列向此處祈禱的時候,求你在你天上的居所垂聽,垂聽而赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你僕人和你百姓以色列向此處祈禱的時候,求你在你天上的居所垂聽,垂聽而赦免。
  • 當代譯本
    你僕人和你的以色列子民向這地方祈禱的時候,求你從你天上的居所垂聽,赦免我們的罪。
  • 聖經新譯本
    你僕人和你的子民以色列向這地方禱告的時候,求你垂聽他們的懇求。求你在天上的居所垂聽,垂聽而赦免。
  • 呂振中譯本
    求你聽你僕人和你人民以色列的懇求,就是他們向這聖地所禱告的;求你在天上、你居住之所在垂聽,垂聽而赦免。
  • 文理和合譯本
    爾僕與爾民以色列、向此祈禱時、求爾在天爾之居所垂聽、而加赦宥、
  • 文理委辦譯本
    凡爾僕及以色列民、祈禱於此、望爾在天上、居處之所、俯聽其祈、得蒙赦宥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡主之僕與主之民以色列、在在或作向此殿祈禱、求主垂聽、願主在天、在主之居所、垂聽赦免、
  • New International Version
    Hear the supplication of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place, and when you hear, forgive.
  • New International Reader's Version
    Hear me when I ask you to help us. Listen to your people Israel when they pray toward this place. Listen to us from heaven. It’s the place where you live. When you hear us, forgive us.
  • English Standard Version
    And listen to the plea of your servant and of your people Israel, when they pray toward this place. And listen in heaven your dwelling place, and when you hear, forgive.
  • New Living Translation
    May you hear the humble and earnest requests from me and your people Israel when we pray toward this place. Yes, hear us from heaven where you live, and when you hear, forgive.
  • Christian Standard Bible
    Hear the petition of your servant and your people Israel, which they pray toward this place. May you hear in your dwelling place in heaven. May you hear and forgive.
  • New American Standard Bible
    And listen to the plea of Your servant and of Your people Israel, when they pray toward this place; hear in heaven Your dwelling place; hear and forgive!
  • New King James Version
    And may You hear the supplication of Your servant and of Your people Israel, when they pray toward this place. Hear in heaven Your dwelling place; and when You hear, forgive.
  • American Standard Version
    And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: yea, hear thou in heaven thy dwelling- place; and when thou hearest, forgive.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hear the petition of Your servant and Your people Israel, which they pray toward this place. May You hear in Your dwelling place in heaven. May You hear and forgive.
  • King James Version
    And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.
  • New English Translation
    Respond to the request of your servant and your people Israel for this place. Hear from inside your heavenly dwelling place and respond favorably.
  • World English Bible
    Listen to the supplication of your servant, and of your people Israel, when they pray toward this place. Yes, hear in heaven, your dwelling place; and when you hear, forgive.

交叉引用

  • 1 Các Vua 8 36
    then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance. (niv)
  • 1 Các Vua 8 39
    then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with everyone according to all they do, since you know their hearts( for you alone know every human heart), (niv)
  • 1 Các Vua 8 34
    then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to their ancestors. (niv)
  • Thi Thiên 130 3-Thi Thiên 130 4
    If you, Lord, kept a record of sins, Lord, who could stand?But with you there is forgiveness, so that we can, with reverence, serve you. (niv)
  • Đa-ni-ên 9 19
    Lord, listen! Lord, forgive! Lord, hear and act! For your sake, my God, do not delay, because your city and your people bear your Name.” (niv)
  • Truyền Đạo 5 2
    Do not be quick with your mouth, do not be hasty in your heart to utter anything before God. God is in heaven and you are on earth, so let your words be few. (niv)
  • Nê-hê-mi 1 5-Nê-hê-mi 1 6
    Then I said:“ Lord, the God of heaven, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with those who love him and keep his commandments,let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your servant is praying before you day and night for your servants, the people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself and my father’s family, have committed against you. (niv)
  • 1 Các Vua 8 49
    then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their plea, and uphold their cause. (niv)
  • Thi Thiên 85 2
    You forgave the iniquity of your people and covered all their sins. (niv)
  • 2 Sử Ký 6 21
    Hear the supplications of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place; and when you hear, forgive. (niv)
  • Ma-thi-ơ 6 9
    “ This, then, is how you should pray:“‘ Our Father in heaven, hallowed be your name, (niv)
  • 1 Các Vua 8 43
    then hear from heaven, your dwelling place. Do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name. (niv)
  • 2 Sử Ký 7 14
    if my people, who are called by my name, will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, and I will forgive their sin and will heal their land. (niv)
  • Thi Thiên 33 13-Thi Thiên 33 14
    From heaven the Lord looks down and sees all mankind;from his dwelling place he watches all who live on earth— (niv)
  • Y-sai 57 15
    For this is what the high and exalted One says— he who lives forever, whose name is holy:“ I live in a high and holy place, but also with the one who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite. (niv)
  • Thi Thiên 123 1
    I lift up my eyes to you, to you who sit enthroned in heaven. (niv)
  • Ma-thi-ơ 6 12
    And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. (niv)
  • Thi Thiên 113 5-Thi Thiên 113 6
    Who is like the Lord our God, the One who sits enthroned on high,who stoops down to look on the heavens and the earth? (niv)
  • 2 Sử Ký 20 8-2 Sử Ký 20 9
    They have lived in it and have built in it a sanctuary for your Name, saying,‘ If calamity comes upon us, whether the sword of judgment, or plague or famine, we will stand in your presence before this temple that bears your Name and will cry out to you in our distress, and you will hear us and save us.’ (niv)