-
和合本2010(上帝版-简体)
我的确为你建了一座雄伟的殿宇,作为你永远居住的地方。”
-
新标点和合本
我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。”
-
和合本2010(神版-简体)
我的确为你建了一座雄伟的殿宇,作为你永远居住的地方。”
-
当代译本
现在,我为你建造了殿宇,作你永远的居所。”
-
圣经新译本
现在我果然为你建造了一座巍峨的殿,作你永远的居所。”
-
新標點和合本
我已經建造殿宇作你的居所,為你永遠的住處。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的確為你建了一座雄偉的殿宇,作為你永遠居住的地方。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我的確為你建了一座雄偉的殿宇,作為你永遠居住的地方。」
-
當代譯本
現在,我為你建造了殿宇,作你永遠的居所。」
-
聖經新譯本
現在我果然為你建造了一座巍峨的殿,作你永遠的居所。”
-
呂振中譯本
所以我堅決為你建造了巍峨之殿,一個定所讓你永遠居住。』
-
文理和合譯本
我為爾建室、俾爾永居、
-
文理委辦譯本
我為之建殿、永為駐蹕之所。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我已建殿、為主之居、為主駐蹕之所、至於永遠、
-
New International Version
I have indeed built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever.”
-
New International Reader's Version
As you can see, I’ve built a beautiful temple for you. You can live in it forever.”
-
English Standard Version
I have indeed built you an exalted house, a place for you to dwell in forever.”
-
New Living Translation
Now I have built a glorious Temple for you, a place where you can live forever!”
-
Christian Standard Bible
I have indeed built an exalted temple for you, a place for your dwelling forever.
-
New American Standard Bible
I have truly built You a lofty house, A place for Your dwelling forever.”
-
New King James Version
I have surely built You an exalted house, And a place for You to dwell in forever.”
-
American Standard Version
I have surely built thee a house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.
-
Holman Christian Standard Bible
I have indeed built an exalted temple for You, a place for Your dwelling forever.
-
King James Version
I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
-
New English Translation
O LORD, truly I have built a lofty temple for you, a place where you can live permanently.”
-
World English Bible
I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.”