<< 1 Kings 7 6 >>

本节经文

  • World English Bible
    He made the porch of pillars. Its length was fifty cubits and its width thirty cubits; with a porch before them, and pillars and a threshold before them.
  • 新标点和合本
    并建造有柱子的廊子,长五十肘,宽三十肘;在这廊前又有廊子,廊外有柱子和台阶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他建造有柱子的厅,长五十肘,宽三十肘。在这前面有走廊,前面有柱子和顶盖。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他建造有柱子的厅,长五十肘,宽三十肘。在这前面有走廊,前面有柱子和顶盖。
  • 当代译本
    他又建了一座有柱子的廊子,长二十二米半,宽十三米半,前面还有带柱子的门廊和篷子。
  • 圣经新译本
    他又建造柱廊,长二十二公尺,宽十三公尺半。在柱廊前有廊子,在廊子前又有柱子和台阶。
  • 新標點和合本
    並建造有柱子的廊子,長五十肘,寬三十肘;在這廊前又有廊子,廊外有柱子和臺階。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他建造有柱子的廳,長五十肘,寬三十肘。在這前面有走廊,前面有柱子和頂蓋。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他建造有柱子的廳,長五十肘,寬三十肘。在這前面有走廊,前面有柱子和頂蓋。
  • 當代譯本
    他又建了一座有柱子的廊子,長二十二米半,寬十三米半,前面還有帶柱子的門廊和篷子。
  • 聖經新譯本
    他又建造柱廊,長二十二公尺,寬十三公尺半。在柱廊前有廊子,在廊子前又有柱子和臺階。
  • 呂振中譯本
    他造了有柱子的廊子、長五十肘、寬三十肘;柱子前面又有廊子,柱子前面有柱子和飛簷。
  • 文理和合譯本
    復豎柱建廊、長五十肘、廣三十肘、廊前有廈、廈前有柱與階、
  • 文理委辦譯本
    更建一廊、承之以柱、深五丈、廣三丈、廊柱之前有階。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    更建有柱之游廊、長五十尺、廣三十尺、斯廊外更有游廊、有柱有階、
  • New International Version
    He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide. In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof.
  • New International Reader's Version
    Solomon made a covered area. It was 75 feet long. And it was 45 feet wide. Its roof was held up by columns. In front of it was a porch. In front of that were pillars and a roof that went out beyond them.
  • English Standard Version
    And he made the Hall of Pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits. There was a porch in front with pillars, and a canopy in front of them.
  • New Living Translation
    Solomon also built the Hall of Pillars, which was 75 feet long and 45 feet wide. There was a porch in front, along with a canopy supported by pillars.
  • Christian Standard Bible
    He made the hall of pillars seventy-five feet long and forty-five feet wide. A portico was in front of the pillars, and a canopy with pillars was in front of them.
  • New American Standard Bible
    Then he made the hall of pillars; its length was fifty cubits and its width thirty cubits, and a porch was in front of them and pillars and a threshold in front of them.
  • New King James Version
    He also made the Hall of Pillars: its length was fifty cubits, and its width thirty cubits; and in front of them was a portico with pillars, and a canopy was in front of them.
  • American Standard Version
    And he made the porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits; and a porch before them; and pillars and a threshold before them.
  • Holman Christian Standard Bible
    He made the hall of pillars 75 feet long and 45 feet wide. A portico was in front of the pillars, and a canopy with pillars was in front of them.
  • King James Version
    And he made a porch of pillars; the length thereof[ was] fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch[ was] before them: and the[ other] pillars and the thick beam[ were] before them.
  • New English Translation
    He made a colonnade 75 feet long and 45 feet wide. There was a porch in front of this and pillars and a roof in front of the porch.

交叉引用

  • 1 Kings 7 12
    The great court around had three courses of cut stone, and a course of cedar beams; like the inner court of Yahweh’s house and the porch of the house.
  • Ezekiel 41:25-26
    There were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like those made on the walls. There was a threshold of wood on the face of the porch outside.There were closed windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch. This is how the side rooms of the house and the thresholds were arranged.