<< 1 Kings 7 14 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Huram’s mother was a widow. She was from the tribe of Naphtali. Huram’s father was from Tyre. He was skilled in working with bronze. Huram also had great skill, knowledge and understanding in working with bronze. He came to King Solomon and did all the work he was asked to do.
  • 新标点和合本
    他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是推罗人,作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,做王一切所要做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,父亲是推罗人,是作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善作各样的铜器。他来到所罗门王那里,为王做一切的工。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,父亲是推罗人,是作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善作各样的铜器。他来到所罗门王那里,为王做一切的工。
  • 当代译本
    户兰是拿弗他利支派一个寡妇的儿子,父亲是泰尔的铜匠。户兰聪明伶俐,技术高超,擅长制造各种铜器。他前来朝见所罗门王,领命负责一切铜器工程。
  • 圣经新译本
    户兰是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子;他父亲是推罗人,是个铜匠。户兰满有智慧、聪明和知识,能作各样铜工;他来到所罗门王那里,作王的一切工作。
  • 新標點和合本
    他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,他父親是泰爾人,作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善於各樣銅作。他來到所羅門王那裏,做王一切所要做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,父親是推羅人,是作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善作各樣的銅器。他來到所羅門王那裏,為王做一切的工。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,父親是推羅人,是作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善作各樣的銅器。他來到所羅門王那裏,為王做一切的工。
  • 當代譯本
    戶蘭是拿弗他利支派一個寡婦的兒子,父親是泰爾的銅匠。戶蘭聰明伶俐,技術高超,擅長製造各種銅器。他前來朝見所羅門王,領命負責一切銅器工程。
  • 聖經新譯本
    戶蘭是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子;他父親是推羅人,是個銅匠。戶蘭滿有智慧、聰明和知識,能作各樣銅工;他來到所羅門王那裡,作王的一切工作。
  • 呂振中譯本
    他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子;他父親是推羅人、做銅匠的;希蘭滿有技能、聰明、和知識,能作各樣銅業的巧工;他來到所羅門王那裏,作王一切的巧工。
  • 文理和合譯本
    彼乃拿弗他利支派嫠婦之子、其父推羅人、業銅工、戶蘭聰明智慧、技藝俱備、善於銅工、乃詣所羅門王、為之製造、
  • 文理委辦譯本
    戶蘭之父納大利人也、居於推羅、其母曾為嫠婦、戶蘭業銅工、智慧具備、巧捷罕倫、既應所羅門王之召、製造銅物、工作咸興、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    戶蘭之母嫠婦也、屬拿弗他利支派者、其父乃推羅人、業銅工、戶蘭智慧聰明才能俱備、善於各類銅作、及至所羅門所、為所羅門製凡其所欲製者、
  • New International Version
    whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was from Tyre and a skilled craftsman in bronze. Huram was filled with wisdom, with understanding and with knowledge to do all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
  • English Standard Version
    He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in bronze. And he was full of wisdom, understanding, and skill for making any work in bronze. He came to King Solomon and did all his work.
  • New Living Translation
    He was half Israelite, since his mother was a widow from the tribe of Naphtali, and his father had been a craftsman in bronze from Tyre. Huram was extremely skillful and talented in any work in bronze, and he came to do all the metal work for King Solomon.
  • Christian Standard Bible
    He was a widow’s son from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a bronze craftsman. Hiram had great skill, understanding, and knowledge to do every kind of bronze work. So he came to King Solomon and carried out all his work.
  • New American Standard Bible
    He was a widow’s son from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, an artisan in bronze; and he was filled with wisdom, skill, and knowledge for doing any work in bronze. So he came to King Solomon and performed all his work.
  • New King James Version
    He was the son of a widow from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a bronze worker; he was filled with wisdom and understanding and skill in working with all kinds of bronze work. So he came to King Solomon and did all his work.
  • American Standard Version
    He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass; and he was filled with wisdom and understanding and skill, to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was a widow’s son from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a bronze craftsman. Hiram had great skill, understanding, and knowledge to do every kind of bronze work. So he came to King Solomon and carried out all his work.
  • King James Version
    He[ was] a widow’s son of the tribe of Naphtali, and his father[ was] a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.
  • New English Translation
    He was the son of a widow from the tribe of Naphtali, and his father was a craftsman in bronze from Tyre. He had the skill and knowledge to make all kinds of works of bronze. He reported to King Solomon and did all the work he was assigned.
  • World English Bible
    He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in bronze; and he was filled with wisdom and understanding and skill, to work all works in bronze. He came to king Solomon, and performed all his work.

交叉引用

  • 2 Chronicles 2 14
    His mother was from Dan. His father was from Tyre. He is trained to work with gold, silver, bronze and iron. He knows how to work with stone and wood. He can also work with purple, blue and bright red yarn and fine linen. He’s skilled in all kinds of carving. He can follow any pattern you give him. He’ll work with your skilled workers. He’ll also work with those of your father David. David was my master.
  • 2 Chronicles 4 16
    He made the pots, shovels and meat forks. He also made all the things used with them. Huram- Abi made all these objects for King Solomon for the Lord’ s temple. He made them out of bronze. Then he shined them up.
  • 2 Chronicles 4 11
    And Huram also made the pots, shovels and sprinkling bowls. So Huram finished the work he had started for King Solomon. Here’s what he made for God’s temple.
  • Exodus 36:8
    All the skilled workers made the holy tent. They made ten curtains out of finely twisted linen. They made them with blue, purple and bright red yarn. A skilled worker sewed cherubim into the pattern.
  • Exodus 31:2-6
    He said,“ I have chosen Bezalel, the son of Uri. Uri is the son of Hur. Bezalel is from the tribe of Judah.I have filled him with the Spirit of God. I have filled Bezalel with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skill.He can make beautiful patterns in gold, silver and bronze.He can cut and set stones. He can work with wood. In fact, he can work in all kinds of crafts.I have also appointed Oholiab, the son of Ahisamak, to help him. Oholiab is from the tribe of Dan.“ I have given ability to all the skilled workers. They can make everything I have commanded you to make. Here is the complete list.
  • Exodus 35:30-36:2
    Then Moses spoke to the people of Israel. He said,“ The Lord has chosen Bezalel, the son of Uri. Uri is the son of Hur. Bezalel is from the tribe of Judah.The Lord has filled him with the Spirit of God. He has filled him with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skill.Bezalel can make beautiful patterns in gold, silver and bronze.He can cut and set stones. He can work with wood. In fact, he can work in all kinds of arts and crafts.And the Lord has given both him and Oholiab the ability to teach others. Oholiab, the son of Ahisamak, is from the tribe of Dan.The Lord has filled Bezalel and Oholiab with skill to do all kinds of work. They can carve things and make patterns. They can sew skillfully with blue, purple and bright red yarn and on fine linen. They use thread to make beautiful cloth. Both of them have the skill to work in all kinds of crafts.Bezalel and Oholiab must do the work just as the Lord has commanded. So must every skilled worker to whom the Lord has given skill and ability. They know how to do all the work for every purpose connected with the sacred tent. And that includes setting it up.”Then Moses sent for Bezalel and Oholiab. He sent for every skilled worker to whom the Lord had given ability and who wanted to come and do the work.
  • Isaiah 28:26
    His God directs him. He teaches him the right way to do his work.