-
圣经新译本
建殿是用采石场预备好了的石料;所以建殿的时候,在殿里听不到锤子、斧头或任何铁器的声音。
-
新标点和合本
建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,锤子、斧子,和别样铁器的响声都没有听见。
-
和合本2010(上帝版-简体)
殿是用山中凿成的石头建的,所以建殿的时候,锤子、斧子和别样铁器的响声都没有听见。
-
和合本2010(神版-简体)
殿是用山中凿成的石头建的,所以建殿的时候,锤子、斧子和别样铁器的响声都没有听见。
-
当代译本
建殿的石头都在采石场凿好了,建殿的时候听不到锤子、斧头或其他铁器的响声。
-
新標點和合本
建殿是用山中鑿成的石頭。建殿的時候,鎚子、斧子,和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
殿是用山中鑿成的石頭建的,所以建殿的時候,鎚子、斧子和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
-
和合本2010(神版-繁體)
殿是用山中鑿成的石頭建的,所以建殿的時候,鎚子、斧子和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
-
當代譯本
建殿的石頭都在採石場鑿好了,建殿的時候聽不到錘子、斧頭或其他鐵器的響聲。
-
聖經新譯本
建殿是用採石場預備好了的石料;所以建殿的時候,在殿裡聽不到鎚子、斧頭或任何鐵器的聲音。
-
呂振中譯本
殿建造的時候、是用石山上琢好了的整塊石頭;因此當殿建造的時候、槌子、斧子,或任何鐵器的響聲都沒有聽見。
-
文理和合譯本
建室乃以鑿處所備之石、建時不聞椎斧鐵器之聲、
-
文理委辦譯本
建殿之石、鑿以預備、後舁以至、於是築垣之時、不聞椎斧鐵器之聲。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
建殿之石、俱山中已鑿之完石、建殿時、不聞鎚斧鐵器之聲、
-
New International Version
In building the temple, only blocks dressed at the quarry were used, and no hammer, chisel or any other iron tool was heard at the temple site while it was being built.
-
New International Reader's Version
All the stones used for building the temple were shaped where they were cut. So hammers, chisels and other iron tools couldn’t be heard where the temple was being built.
-
English Standard Version
When the house was built, it was with stone prepared at the quarry, so that neither hammer nor axe nor any tool of iron was heard in the house while it was being built.
-
New Living Translation
The stones used in the construction of the Temple were finished at the quarry, so there was no sound of hammer, ax, or any other iron tool at the building site.
-
Christian Standard Bible
The temple’s construction used finished stones cut at the quarry so that no hammer, chisel, or any iron tool was heard in the temple while it was being built.
-
New American Standard Bible
The house, while it was being built, was built of stone finished at the quarry, and neither hammer, nor axe, nor any iron tool was heard in the house while it was being built.
-
New King James Version
And the temple, when it was being built, was built with stone finished at the quarry, so that no hammer or chisel or any iron tool was heard in the temple while it was being built.
-
American Standard Version
And the house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
-
Holman Christian Standard Bible
The temple’s construction used finished stones cut at the quarry so that no hammer, chisel, or any iron tool was heard in the temple while it was being built.
-
King James Version
And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe[ nor] any tool of iron heard in the house, while it was in building.
-
New English Translation
As the temple was being built, only stones shaped at the quarry were used; the sound of hammers, pickaxes, or any other iron tool was not heard at the temple while it was being built.
-
World English Bible
The house, when it was under construction, was built of stone prepared at the quarry; and no hammer or ax or any tool of iron was heard in the house while it was under construction.