<< 列王纪上 6:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    “关于你所建的这殿,若你遵行我的律例,顺从我的典章,谨守我的一切诫命,我必实现我对你父亲大卫的应许。
  • 新标点和合本
    “论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,行在其中,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,行在其中,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
  • 圣经新译本
    “关于你正在建造的这殿,如果你遵行我的律例,实行我的典章,谨守我的一切诫命,并且照着去行,我就必向你实现我应许你父亲大卫的话。
  • 新標點和合本
    「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,行在其中,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,行在其中,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。
  • 當代譯本
    「關於你所建的這殿,若你遵行我的律例,順從我的典章,謹守我的一切誡命,我必實現我對你父親大衛的應許。
  • 聖經新譯本
    “關於你正在建造的這殿,如果你遵行我的律例,實行我的典章,謹守我的一切誡命,並且照著去行,我就必向你實現我應許你父親大衛的話。
  • 呂振中譯本
    『關於你所建的這殿,你若遵行我的律例,實行我的典章,遵守我的一切誡命、按着誡命而行,我就必實行我的話在你身上,那話就是我對你父親大衛所應許過的。
  • 文理和合譯本
    論爾所建之室、如爾循我典章、守我律例、遵我誡命而行、則我與爾父大衛所言者、必成之於爾、
  • 文理委辦譯本
    如爾循我禮儀、守我法度禁令、則昔所許爾父大闢者、我必踐言、爾所建之殿、我必居處、不厭棄我以色列族之民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾建此殿、如爾遵行我之律例法度、遵行謹守我一切誡命、則昔所許爾父大衛之言、我必踐之、
  • New International Version
    “ As for this temple you are building, if you follow my decrees, observe my laws and keep all my commands and obey them, I will fulfill through you the promise I gave to David your father.
  • New International Reader's Version
    “ You are now building this temple. Follow my orders. Keep my rules. Obey all my commands. Then I will make the promise I gave your father David come true. I will do it through you.
  • English Standard Version
    “ Concerning this house that you are building, if you will walk in my statutes and obey my rules and keep all my commandments and walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.
  • New Living Translation
    “ Concerning this Temple you are building, if you keep all my decrees and regulations and obey all my commands, I will fulfill through you the promise I made to your father, David.
  • Christian Standard Bible
    “ As for this temple you are building— if you walk in my statutes, observe my ordinances, and keep all my commands by walking in them, I will fulfill my promise to you, which I made to your father David.
  • New American Standard Bible
    “ As for this house which you are building, if you will walk in My statutes and execute My ordinances and keep all My commandments by walking in them, then I will fulfill My word with you which I spoke to David your father.
  • New King James Version
    “ Concerning this temple which you are building, if you walk in My statutes, execute My judgments, keep all My commandments, and walk in them, then I will perform My word with you, which I spoke to your father David.
  • American Standard Version
    Concerning this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ As for this temple you are building— if you walk in My statutes, observe My ordinances, and keep all My commands by walking in them, I will fulfill My promise to you, which I made to your father David.
  • King James Version
    [ Concerning] this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:
  • New English Translation
    “ As for this temple you are building, if you follow my rules, observe my regulations, and obey all my commandments, I will fulfill through you the promise I made to your father David.
  • World English Bible
    “ Concerning this house which you are building, if you will walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.

交叉引用

  • 历代志上 22:10
    他将为我的名建造殿宇,他要做我的儿子,我要做他的父亲,我要使他的王朝在以色列永远长存。’
  • 列王纪上 9:3-6
    对他说:“我听了你的祷告和祈求。我已使你建的殿成为圣洁之地,让我的名永在其中,我会一直眷顾这殿。如果你像你父亲大卫一样存诚实正直的心事奉我,遵行我的一切吩咐,谨守我的律例和典章,我必使你的王位在以色列永远稳固,正如我曾向你父亲大卫应许要使他的王朝永不中断。“然而,如果你们及你们的子孙离弃我,不守我的诫命和律例,去供奉、祭拜别的神明,
  • 诗篇 132:12
    你的后代若守我的约,遵行我教导他们的法度,他们的子孙必永远坐在你的宝座上。”
  • 列王纪上 3:14
    你若像你父亲大卫一样遵行我的道,遵守我的律例和诫命,我必使你长寿。”
  • 撒母耳记下 7:12-16
    你寿终正寝、与祖先同眠之后,我必立你的后裔接替你的王位,使他江山稳固。他必为我的名建造圣殿,我必使他的王位坚立,直到永远。我要做他的父亲,他要做我的儿子。如果他犯了罪,我必用人的杖、世人的鞭子来惩治他,但我的慈爱却不会像离开从你面前被废的扫罗那样离开他。你的家和你的国必在我面前永远坚立,你的王位必永远稳固。’”
  • 歌罗西书 1:23
    只是你们必须恒心持守所信的道,根基稳固,坚定不移,不要失去你们听到福音后所得到的盼望。这福音传给了天下万民。我保罗也做了这福音的使者。
  • 撒迦利亚书 3:7
    “万军之耶和华说,‘你若遵行我的道,谨守我的吩咐,便可以管理我的家,看守我的院宇。我必让你在这些侍立的天使中间自由出入。
  • 撒母耳记上 12:14-15
    如果你们敬畏耶和华,事奉祂,听从祂的吩咐,不违背祂的命令,你们和统治你们的王都愿意跟从祂,一切都会顺利。如果你们不听从耶和华的话,违背祂的命令,祂就会像从前惩罚你们的祖先一样惩罚你们。
  • 列王纪上 8:25
    “以色列的上帝耶和华啊,你曾对你仆人——我父大卫说,‘你的子孙若像你一样谨慎行事、遵行我的旨意,你的王朝就不会中断。’求你信守这应许。
  • 历代志下 7:17-18
    如果你像你父亲大卫一样事奉我,遵行我一切的吩咐,谨守我的律例和典章,我必使你的王位稳固,正如我曾与你父亲大卫立约,说,‘你的子孙必永远统治以色列。’
  • 历代志上 28:9
    “我儿所罗门啊,你要认识你父亲的上帝耶和华,诚心乐意地事奉祂,因为祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你寻求祂,祂必让你寻见;倘若你背弃祂,祂必永远丢弃你。
  • 列王纪上 2:3-4
    你要遵从你的上帝耶和华的话,遵行祂的道,照摩西的律法遵守上帝的律例、诫命、典章和法度。这样,你无论做什么、去哪里都必亨通,耶和华必履行给我的应许,祂对我说,‘如果你的子孙谨慎自守,忠心地事奉我,你的王朝必世代相传。’