-
當代譯本
天下列王風聞所羅門的智慧,都紛紛遣使來求教。
-
新标点和合本
天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
地上凡曾听过他智慧的君王,都派人来;万民都有人来听所罗门的智慧。
-
和合本2010(神版-简体)
地上凡曾听过他智慧的君王,都派人来;万民都有人来听所罗门的智慧。
-
当代译本
天下列王风闻所罗门的智慧,都纷纷遣使来求教。
-
圣经新译本
万族之中和地上列王之中,听闻所罗门的智慧的,都有人来听所罗门的智慧。(本章第21~34节在《马索拉文本》为5:1~14)
-
新標點和合本
天下列王聽見所羅門的智慧,就都差人來聽他的智慧話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
地上凡曾聽過他智慧的君王,都派人來;萬民都有人來聽所羅門的智慧。
-
和合本2010(神版-繁體)
地上凡曾聽過他智慧的君王,都派人來;萬民都有人來聽所羅門的智慧。
-
聖經新譯本
萬族之中和地上列王之中,聽聞所羅門的智慧的,都有人來聽所羅門的智慧。(本章第21~34節在《馬索拉文本》為5:1~14)
-
呂振中譯本
萬族之民中、地上列王中、凡聽到所羅門智慧之事的、都有人來聽所羅門的智慧話。
-
文理和合譯本
天下列王、聞所羅門之智慧、其民遂來聽之、
-
文理委辦譯本
天下列王。聞所羅門智慧、遣其民人、願聽聞焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有人來自萬邦、聽所羅門智慧之言、天下列王、聞其智慧、皆遣使來朝、
-
New International Version
From all nations people came to listen to Solomon’s wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.
-
New International Reader's Version
The kings of all the world’s nations heard about how wise Solomon was. So they sent their people to listen to him.
-
English Standard Version
And people of all nations came to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who had heard of his wisdom.
-
New Living Translation
And kings from every nation sent their ambassadors to listen to the wisdom of Solomon.
-
Christian Standard Bible
Emissaries of all peoples, sent by every king on earth who had heard of his wisdom, came to listen to Solomon’s wisdom.
-
New American Standard Bible
People came from all the nations to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.
-
New King James Version
And men of all nations, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom, came to hear the wisdom of Solomon.
-
American Standard Version
And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.
-
Holman Christian Standard Bible
People came from everywhere, sent by every king on earth who had heard of his wisdom, to listen to Solomon’s wisdom.
-
King James Version
And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.
-
New English Translation
People from all nations came to hear Solomon’s display of wisdom; they came from all the kings of the earth who heard about his wisdom.
-
World English Bible
People of all nations came to hear the wisdom of Solomon, sent by all kings of the earth, who had heard of his wisdom.