<< 열왕기상 4:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门在世的日子,从但到别是巴,犹大和以色列各人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门在世的日子,从但到别是巴,犹大和以色列各人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
  • 当代译本
    所罗门在世的时候,从但到别示巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树和无花果树下安居。
  • 圣经新译本
    所罗门在世的日子,犹大和以色列人从但到别是巴,都各在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
  • 新標點和合本
    所羅門在世的日子,從但到別是巴的猶大人和以色列人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下安然居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門在世的日子,從但到別是巴,猶大和以色列各人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下安然居住。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門在世的日子,從但到別是巴,猶大和以色列各人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下安然居住。
  • 當代譯本
    所羅門在世的時候,從但到別示巴的猶大人和以色列人都在自己的葡萄樹和無花果樹下安居。
  • 聖經新譯本
    所羅門在世的日子,猶大和以色列人從但到別是巴,都各在自己的葡萄樹下和無花果樹下安然居住。
  • 呂振中譯本
    儘所羅門在世的日子、猶大人和以色列人、從但到別是巴、各都在自己的葡萄樹下和無花果樹下安然居住。
  • 文理和合譯本
    所羅門存日、猶大與以色列人、自但至別是巴、各安居於其葡萄無花果樹下、
  • 文理委辦譯本
    所羅門在位時、猶大以色列二族、自但及別是巴、各安其居、得蔭於葡萄及無花果樹下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門在世時、猶大人與以色列人、自但至別是巴、安然而居、各在己之葡萄樹下、無花果樹下、
  • New International Version
    During Solomon’s lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, everyone under their own vine and under their own fig tree.
  • New International Reader's Version
    While Solomon was king, Judah and Israel lived in safety. They were secure from Dan all the way to Beersheba. Everyone had their own vine and their own fig tree.
  • English Standard Version
    And Judah and Israel lived in safety, from Dan even to Beersheba, every man under his vine and under his fig tree, all the days of Solomon.
  • New Living Translation
    During the lifetime of Solomon, all of Judah and Israel lived in peace and safety. And from Dan in the north to Beersheba in the south, each family had its own home and garden.
  • Christian Standard Bible
    Throughout Solomon’s reign, Judah and Israel lived in safety from Dan to Beer-sheba, each person under his own vine and his own fig tree.
  • New American Standard Bible
    So Judah and Israel lived securely, everyone under his vine and his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
  • New King James Version
    And Judah and Israel dwelt safely, each man under his vine and his fig tree, from Dan as far as Beersheba, all the days of Solomon.
  • American Standard Version
    And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig- tree, from Dan even to Beer- sheba, all the days of Solomon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Throughout Solomon’s reign, Judah and Israel lived in safety from Dan to Beer-sheba, each man under his own vine and his own fig tree.
  • King James Version
    And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
  • New English Translation
    All the people of Judah and Israel had security; everyone from Dan to Beer Sheba enjoyed the produce of their vines and fig trees throughout Solomon’s lifetime.
  • World English Bible
    Judah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

交叉引用

  • 스가랴 3:10
    “‘ In that day each of you will invite your neighbor to sit under your vine and fig tree,’ declares the Lord Almighty.” (niv)
  • 미가 4:4
    Everyone will sit under their own vine and under their own fig tree, and no one will make them afraid, for the Lord Almighty has spoken. (niv)
  • 사사기 20:1
    Then all Israel from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came together as one and assembled before the Lord in Mizpah. (niv)
  • 열왕기하 18:31
    “ Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then each of you will eat fruit from your own vine and fig tree and drink water from your own cistern, (niv)
  • 사무엘하 17:11
    “ So I advise you: Let all Israel, from Dan to Beersheba— as numerous as the sand on the seashore— be gathered to you, with you yourself leading them into battle. (niv)
  • 예레미야 23:5-6
    “ The days are coming,” declares the Lord,“ when I will raise up for David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.In his days Judah will be saved and Israel will live in safety. This is the name by which he will be called: The Lord Our Righteous Savior. (niv)
  • 예레미야 33:15-16
    “‘ In those days and at that time I will make a righteous Branch sprout from David’s line; he will do what is just and right in the land.In those days Judah will be saved and Jerusalem will live in safety. This is the name by which it will be called: The Lord Our Righteous Savior.’ (niv)
  • 이사야 60:18
    No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders, but you will call your walls Salvation and your gates Praise. (niv)
  • 사무엘하 24:15
    So the Lord sent a plague on Israel from that morning until the end of the time designated, and seventy thousand of the people from Dan to Beersheba died. (niv)
  • 에스겔 38:11
    You will say,“ I will invade a land of unwalled villages; I will attack a peaceful and unsuspecting people— all of them living without walls and without gates and bars. (niv)