<< 列王紀上 3:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    所羅門往基遍獻祭、在彼之崇邱維大、王獻牲一千於其壇、以為燔祭、
  • 新标点和合本
    所罗门王上基遍去献祭;因为在那里有极大的邱坛,他在那坛上献一千牺牲作燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门王到基遍,在那里献祭,因为基遍有极大的丘坛。所罗门在那坛上献了一千祭牲为燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门王到基遍,在那里献祭,因为基遍有极大的丘坛。所罗门在那坛上献了一千祭牲为燔祭。
  • 当代译本
    有一次,所罗门王上基遍献了一千头祭牲作燔祭,因为那里有最重要的丘坛。
  • 圣经新译本
    有一次,王到基遍去献祭,因为那里有极大的邱坛。所罗门在那祭坛上献上了一千燔祭。
  • 新標點和合本
    所羅門王上基遍去獻祭;因為在那裏有極大的邱壇,他在那壇上獻一千犧牲作燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門王到基遍,在那裏獻祭,因為基遍有極大的丘壇。所羅門在那壇上獻了一千祭牲為燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門王到基遍,在那裏獻祭,因為基遍有極大的丘壇。所羅門在那壇上獻了一千祭牲為燔祭。
  • 當代譯本
    有一次,所羅門王上基遍獻了一千頭祭牲作燔祭,因為那裡有最重要的邱壇。
  • 聖經新譯本
    有一次,王到基遍去獻祭,因為那裡有極大的邱壇。所羅門在那祭壇上獻上了一千燔祭。
  • 呂振中譯本
    王到基遍去,在那裏獻祭,因為那是惟一大的邱壇;所羅門往往在那祭壇上獻上成千的燔祭牲。
  • 文理委辦譯本
    基遍有崇邱、更播聲聞、王往彼獻牲畜一千、以為燔祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門王往基遍獻祭、蓋基遍有大邱壇、於此壇獻犧牲一千、以為火焚祭、
  • New International Version
    The king went to Gibeon to offer sacrifices, for that was the most important high place, and Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
  • New International Reader's Version
    King Solomon went to the city of Gibeon to offer sacrifices. That’s where the most important high place was. There he offered 1,000 burnt offerings on the altar.
  • English Standard Version
    And the king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place. Solomon used to offer a thousand burnt offerings on that altar.
  • New Living Translation
    The most important of these places of worship was at Gibeon, so the king went there and sacrificed 1,000 burnt offerings.
  • Christian Standard Bible
    The king went to Gibeon to sacrifice there because it was the most famous high place. He offered a thousand burnt offerings on that altar.
  • New American Standard Bible
    And the king went to Gibeon to sacrifice there, because that was the great high place; Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
  • New King James Version
    Now the king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place: Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
  • American Standard Version
    And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt- offerings did Solomon offer upon that altar.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king went to Gibeon to sacrifice there because it was the most famous high place. He offered 1,000 burnt offerings on that altar.
  • King James Version
    And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that[ was] the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar.
  • New English Translation
    The king went to Gibeon to offer sacrifices, for it had the most prominent of the high places. Solomon would offer up a thousand burnt sacrifices on the altar there.
  • World English Bible
    The king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place. Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.

交叉引用

  • 歷代志上 16:39
    祭司撒督、與其昆弟為祭司者、咸居基遍之崇邱、在耶和華幕前、
  • 歷代志下 1:3
    所羅門與會眾、往基遍之崇邱、蓋上帝之會幕在彼、即耶和華僕摩西在曠野所造者、
  • 歷代志下 1:6-12
    所羅門在耶和華會幕前之銅壇、獻千牲為燔祭、○是夕上帝見於所羅門、謂之曰、所欲我賜爾者、爾其求之、所羅門曰、爾施鴻慈於我父大衛、使我繼之為王、耶和華上帝歟、今求爾踐所許我父大衛之言、斯民眾多、如地之塵、而爾立我為其王、祈賜我聰明智慧、使於民前出入、斯民若是之多、孰能聽其訟乎、上帝諭所羅門曰、我立爾為我民之王、爾有此心、不求資財、富有、尊榮、壽考、亦不求滅敵之命、惟求聰明智慧、能聽我民之訟、我以聰明智慧錫爾、更賜資財、富有尊榮、爾前之王、未有若此、爾後之王、亦未有若此者也、
  • 歷代志上 21:29
    時、耶和華之幕、與燔祭壇、即摩西在曠野所造者、皆在基遍崇邱、
  • 歷代志下 7:5
    所羅門王獻牛二萬二千、羊十二萬、如是、王與民眾區別上帝之室為聖、
  • 以賽亞書 40:16
    欲獻燔祭、利巴嫩林不足以焚、其中百獸不敷厥用、
  • 彌迦書 6:6-7
    我詣耶和華、跪拜至上之上帝、當奉何物、豈以燔祭及盈歲之犢、而詣之乎、耶和華豈悅牡羊千千、或油溪萬萬乎、我豈可因己過、獻我首生之子、緣我魂之罪、獻我身之果乎、
  • 列王紀上 9:2
    耶和華又見於彼、與昔在基遍同、
  • 歷代志下 30:24
    猶大王希西家以牡牛一千、綿羊七千、賜會眾為祭品、牧伯亦賜牡牛一千、綿羊一萬、時、祭司多自潔者、
  • 約書亞記 10:2
    則懼甚、蓋基遍為大邑、如王都、較艾尤大、人皆勇士、
  • 約書亞記 9:3
    基遍居民、聞約書亞所行於耶利哥及艾之事、
  • 歷代志下 29:32-35
    會眾所攜之燔祭、計牡牛七十、牡羊一百、羔羊二百、俱為燔祭、獻於耶和華、又獻區別之牲、牛六百、羊三千、惟祭司尚寡、未能盡剝燔祭之牲、故其同族利未人助之、迨其事畢、亦待祭司自潔、蓋利未人誠心自潔、愈於祭司、所獻燔祭甚多、酬恩祭之脂、及隨燔祭之酒亦多、於是耶和華室之役事俱備、
  • 列王紀上 8:63
    所羅門獻於耶和華為酬恩祭、牛二萬二千、羊十二萬、如是、王與以色列眾、區別耶和華室為聖、