<< 列王紀上 3:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其一曰、我主歟、我偕彼同居一室、我產一子於室中、
  • 新标点和合本
    一个说:“我主啊,我和这妇人同住一房;她在房中的时候,我生了一个男孩。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    一个妇人说:“我主啊,我和这妇人同住一屋。她在屋子里的时候,我生了一个孩子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    一个妇人说:“我主啊,我和这妇人同住一屋。她在屋子里的时候,我生了一个孩子。
  • 当代译本
    其中一个说:“我主啊,我跟这女人同住,我生了一个男孩,当时她也在场。
  • 圣经新译本
    其中一个妇人说:“我主啊,我和这妇人同住;她与我在房子里的时候,我生了一个孩子。
  • 新標點和合本
    一個說:「我主啊,我和這婦人同住一房;她在房中的時候,我生了一個男孩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    一個婦人說:「我主啊,我和這婦人同住一屋。她在屋子裏的時候,我生了一個孩子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    一個婦人說:「我主啊,我和這婦人同住一屋。她在屋子裏的時候,我生了一個孩子。
  • 當代譯本
    其中一個說:「我主啊,我跟這女人同住,我生了一個男孩,當時她也在場。
  • 聖經新譯本
    其中一個婦人說:“我主啊,我和這婦人同住;她與我在房子裡的時候,我生了一個孩子。
  • 呂振中譯本
    一個婦人說:『哦,我主上啊,我和這婦人住在一間屋子:和她同屋時我生了孩子。
  • 文理和合譯本
    其一曰、我主歟、我與此婦同居一室、相偕在室、我產一子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其一曰、我主歟、我與彼同居一室、我產一子於室中、
  • New International Version
    One of them said,“ Pardon me, my lord. This woman and I live in the same house, and I had a baby while she was there with me.
  • New International Reader's Version
    One of them said,“ Pardon me, my master, this woman and I live in the same house. I had a baby while she was there with me.
  • English Standard Version
    The one woman said,“ Oh, my lord, this woman and I live in the same house, and I gave birth to a child while she was in the house.
  • New Living Translation
    “ Please, my lord,” one of them began,“ this woman and I live in the same house. I gave birth to a baby while she was with me in the house.
  • Christian Standard Bible
    One woman said,“ Please, my lord, this woman and I live in the same house, and I had a baby while she was in the house.
  • New American Standard Bible
    The one woman said,“ Pardon me, my lord: this woman and I live in the same house; and I gave birth to a child while she was in the house.
  • New King James Version
    And one woman said,“ O my Lord, this woman and I dwell in the same house; and I gave birth while she was in the house.
  • American Standard Version
    And the one woman said, Oh, my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
  • Holman Christian Standard Bible
    One woman said,“ Please my lord, this woman and I live in the same house, and I had a baby while she was in the house.
  • King James Version
    And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
  • New English Translation
    One of the women said,“ My master, this woman and I live in the same house. I had a baby while she was with me in the house.
  • World English Bible
    The one woman said,“ Oh, my lord, I and this woman dwell in one house. I delivered a child with her in the house.

交叉引用

  • 創世記 43:20
    長者與、昔我來此乞糴。
  • 羅馬書 13:7
    所宜與者、與之、稅宜納、則納之、餉宜輸、則輸之、宜敬畏、則敬畏之、