-
和合本2010(上帝版-简体)
你若遵行我的道,谨守我的律例、诫命,正如你父亲大卫所行的,我必使你长寿。”
-
新标点和合本
你若效法你父亲大卫,遵行我的道,谨守我的律例、诫命,我必使你长寿。”
-
和合本2010(神版-简体)
你若遵行我的道,谨守我的律例、诫命,正如你父亲大卫所行的,我必使你长寿。”
-
当代译本
你若像你父亲大卫一样遵行我的道,遵守我的律例和诫命,我必使你长寿。”
-
圣经新译本
如果你遵行了我的道,谨守我的律例、诫命,正如你父亲大卫所行的,我就必延长你的寿数。”
-
新標點和合本
你若效法你父親大衛,遵行我的道,謹守我的律例、誡命,我必使你長壽。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你若遵行我的道,謹守我的律例、誡命,正如你父親大衛所行的,我必使你長壽。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你若遵行我的道,謹守我的律例、誡命,正如你父親大衛所行的,我必使你長壽。」
-
當代譯本
你若像你父親大衛一樣遵行我的道,遵守我的律例和誡命,我必使你長壽。」
-
聖經新譯本
如果你遵行了我的道,謹守我的律例、誡命,正如你父親大衛所行的,我就必延長你的壽數。”
-
呂振中譯本
你若行我的道路,謹守我的律例誡命,像你父親大衛所行的,我就使你延年益壽。』
-
文理和合譯本
爾若行我道途、守我典章誡命、循爾父大衛所行、我必延爾年齡、
-
文理委辦譯本
如爾行由我道、守我禁令禮儀、循爾父之所為、我亦將錫爾遐齡。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如爾法爾父大衛、行我道、守我律例誡命、我則賜爾遐齡、
-
New International Version
And if you walk in obedience to me and keep my decrees and commands as David your father did, I will give you a long life.”
-
New International Reader's Version
Live the way I want you to. Obey my laws and commands, just as your father David did. Then I will let you live for a long time.”
-
English Standard Version
And if you will walk in my ways, keeping my statutes and my commandments, as your father David walked, then I will lengthen your days.”
-
New Living Translation
And if you follow me and obey my decrees and my commands as your father, David, did, I will give you a long life.”
-
Christian Standard Bible
If you walk in my ways and keep my statutes and commands just as your father David did, I will give you a long life.”
-
New American Standard Bible
And if you walk in My ways, keeping My statutes and commandments, as your father David walked, then I will prolong your days.”
-
New King James Version
So if you walk in My ways, to keep My statutes and My commandments, as your father David walked, then I will lengthen your days.”
-
American Standard Version
And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.
-
Holman Christian Standard Bible
If you walk in My ways and keep My statutes and commands just as your father David did, I will give you a long life.”
-
King James Version
And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.
-
New English Translation
If you follow my instructions by obeying my rules and regulations, just as your father David did, then I will grant you long life.”
-
World English Bible
If you will walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as your father David walked, then I will lengthen your days.”