<< 列王紀上 3:14 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你若效法你父親大衛,遵行我的道,謹守我的律例、誡命,我必使你長壽。」
  • 新标点和合本
    你若效法你父亲大卫,遵行我的道,谨守我的律例、诫命,我必使你长寿。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你若遵行我的道,谨守我的律例、诫命,正如你父亲大卫所行的,我必使你长寿。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你若遵行我的道,谨守我的律例、诫命,正如你父亲大卫所行的,我必使你长寿。”
  • 当代译本
    你若像你父亲大卫一样遵行我的道,遵守我的律例和诫命,我必使你长寿。”
  • 圣经新译本
    如果你遵行了我的道,谨守我的律例、诫命,正如你父亲大卫所行的,我就必延长你的寿数。”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你若遵行我的道,謹守我的律例、誡命,正如你父親大衛所行的,我必使你長壽。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你若遵行我的道,謹守我的律例、誡命,正如你父親大衛所行的,我必使你長壽。」
  • 當代譯本
    你若像你父親大衛一樣遵行我的道,遵守我的律例和誡命,我必使你長壽。」
  • 聖經新譯本
    如果你遵行了我的道,謹守我的律例、誡命,正如你父親大衛所行的,我就必延長你的壽數。”
  • 呂振中譯本
    你若行我的道路,謹守我的律例誡命,像你父親大衛所行的,我就使你延年益壽。』
  • 文理和合譯本
    爾若行我道途、守我典章誡命、循爾父大衛所行、我必延爾年齡、
  • 文理委辦譯本
    如爾行由我道、守我禁令禮儀、循爾父之所為、我亦將錫爾遐齡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾法爾父大衛、行我道、守我律例誡命、我則賜爾遐齡、
  • New International Version
    And if you walk in obedience to me and keep my decrees and commands as David your father did, I will give you a long life.”
  • New International Reader's Version
    Live the way I want you to. Obey my laws and commands, just as your father David did. Then I will let you live for a long time.”
  • English Standard Version
    And if you will walk in my ways, keeping my statutes and my commandments, as your father David walked, then I will lengthen your days.”
  • New Living Translation
    And if you follow me and obey my decrees and my commands as your father, David, did, I will give you a long life.”
  • Christian Standard Bible
    If you walk in my ways and keep my statutes and commands just as your father David did, I will give you a long life.”
  • New American Standard Bible
    And if you walk in My ways, keeping My statutes and commandments, as your father David walked, then I will prolong your days.”
  • New King James Version
    So if you walk in My ways, to keep My statutes and My commandments, as your father David walked, then I will lengthen your days.”
  • American Standard Version
    And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you walk in My ways and keep My statutes and commands just as your father David did, I will give you a long life.”
  • King James Version
    And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.
  • New English Translation
    If you follow my instructions by obeying my rules and regulations, just as your father David did, then I will grant you long life.”
  • World English Bible
    If you will walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as your father David walked, then I will lengthen your days.”

交叉引用

  • 箴言 3:2
    因為它必將長久的日子,生命的年數與平安,加給你。
  • 詩篇 91:16
    我要使他足享長壽,將我的救恩顯明給他。
  • 撒迦利亞書 3:7
    「萬軍之耶和華如此說:你若遵行我的道,謹守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在這些站立的人中間來往。
  • 列王紀上 3:6
    所羅門說:「你僕人-我父親大衛用誠實、公義、正直的心行在你面前,你就向他大施恩典,又為他存留大恩,賜他一個兒子坐在他的位上,正如今日一樣。
  • 箴言 3:16
    她右手有長壽,左手有富貴。
  • 列王紀上 15:5
    因為大衛除了赫人烏利亞那件事,都是行耶和華眼中看為正的事,一生沒有違背耶和華一切所吩咐的。
  • 申命記 5:16
    「『當照耶和華-你神所吩咐的孝敬父母,使你得福,並使你的日子在耶和華-你神所賜你的地上得以長久。
  • 使徒行傳 13:22
    既廢了掃羅,就選立大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。』
  • 列王紀上 9:4-5
    你若效法你父大衛,存誠實正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章,我就必堅固你的國位在以色列中,直到永遠,正如我應許你父大衛說:『你的子孫必不斷人坐以色列的國位。』
  • 詩篇 21:4
    他向你求壽,你便賜給他,就是日子長久,直到永遠。
  • 詩篇 132:12
    你的眾子若守我的約和我所教訓他們的法度,他們的子孫必永遠坐在你的寶座上。
  • 歷代志下 34:2
    他行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛所行的,不偏左右。
  • 歷代志下 29:2
    希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛一切所行的。
  • 歷代志上 22:12-13
    但願耶和華賜你聰明智慧,好治理以色列國,遵行耶和華-你神的律法。你若謹守遵行耶和華藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶。
  • 提摩太前書 4:8
    「操練身體,益處還少;惟獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。」
  • 歷代志下 7:17-19
    你若在我面前效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章,我就必堅固你的國位,正如我與你父大衛所立的約,說:『你的子孫必不斷人作以色列的王。』「倘若你們轉去丟棄我指示你們的律例誡命,去事奉敬拜別神,
  • 列王紀上 3:3
    所羅門愛耶和華,遵行他父親大衛的律例,只是還在邱壇獻祭燒香。
  • 歷代志下 17:3-4
    耶和華與約沙法同在;因為他行他祖大衛初行的道,不尋求巴力,只尋求他父親的神,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。
  • 申命記 25:15
    當用對準公平的法碼,公平的升斗。這樣,在耶和華-你神所賜你的地上,你的日子就可以長久。
  • 歷代志上 28:9
    「我兒所羅門哪,你當認識耶和華-你父的神,誠心樂意地事奉他;因為他鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。
  • 列王紀上 2:3-4
    遵守耶和華-你神所吩咐的,照着摩西律法上所寫的行主的道,謹守他的律例、誡命、典章、法度。這樣,你無論做甚麼事,不拘往何處去,盡都亨通。耶和華必成就向我所應許的話說:『你的子孫若謹慎自己的行為,盡心盡意誠誠實實地行在我面前,就不斷人坐以色列的國位。』