主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
列王紀上 22:47
>>
本节经文
新标点和合本
那时以东没有王,有总督治理。
和合本2010(上帝版-简体)
那时以东没有立王,由总督治理。
和合本2010(神版-简体)
那时以东没有立王,由总督治理。
当代译本
那时以东没有王,由总督治理。
圣经新译本
那时,以东没有王,由总督统治。
新標點和合本
那時以東沒有王,有總督治理。
和合本2010(上帝版-繁體)
那時以東沒有立王,由總督治理。
和合本2010(神版-繁體)
那時以東沒有立王,由總督治理。
當代譯本
那時以東沒有王,由總督治理。
聖經新譯本
那時,以東沒有王,由總督統治。
呂振中譯本
那時以東沒有王;有個總督做藩王。
文理和合譯本
當時以東無王、方伯主治、
文理委辦譯本
當時在以東無王、立吏以治。
施約瑟淺文理新舊約聖經
其父亞撒時所遺之頑童、約沙法盡除於國中、
New International Version
There was then no king in Edom; a provincial governor ruled.
New International Reader's Version
At that time Edom didn’t have a king. An area governor was in charge.
English Standard Version
There was no king in Edom; a deputy was king.
New Living Translation
( There was no king in Edom at that time, only a deputy.)
Christian Standard Bible
There was no king in Edom; a deputy served as king.
New American Standard Bible
Now there was no king in Edom; a governor served as king.
New King James Version
There was then no king in Edom, only a deputy of the king.
American Standard Version
And there was no king in Edom: a deputy was king.
Holman Christian Standard Bible
There was no king in Edom; a deputy served as king.
King James Version
[ There was] then no king in Edom: a deputy[ was] king.
New English Translation
There was no king in Edom at this time; a governor ruled.
World English Bible
There was no king in Edom. A deputy ruled.
交叉引用
列王紀下 3:9
撒母耳記下 8:14
大衛在以東設立了駐軍;他在全以東設立駐軍,全以東就臣服於大衛。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
列王紀下 8:20
創世記 36:31-43
以色列子孫還沒有君王統治的時候,統治以東地的君王如下:比珥的兒子比拉在以東作王,他的城名叫亭哈巴。比拉死後,波斯拉人謝拉赫的兒子約巴接替他作王。約巴死後,從提幔地來的戶珊接替他作王。戶珊死後,比達的兒子哈達接替他作王;哈達曾在摩押地擊敗米甸人,他的城名叫亞未得。哈達死後,瑪士利加人桑拉接替他作王。桑拉死後,大河邊的利河伯人掃羅接替他作王。掃羅死後,亞革波的兒子巴勒·哈南接替他作王。亞革波的兒子巴勒·哈南死後,哈達爾接替他作王,他的城名叫巴烏;他的妻子名叫米黑塔別,是米·薩合的孫女、瑪特列的女兒。以下是從以掃而出的族長的名字,分別按照他們的家族名和住地名:亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、瑪基疊族長、以蘭族長。以上是以東的各族長,在他們得為業的居住之地作族長;以東人的始祖就是這以掃。
創世記 27:40
你必靠著你的刀劍生存,也必服事你的弟弟;到了你奮起反抗的時候,你必從頸項上掙脫他的軛。」
詩篇 108:9-10
摩押是我的洗腳盆,我要向以東扔鞋,向非利士誇勝。」誰能領我到那堅固城呢?誰能引導我到以東呢?
創世記 25:23
耶和華對她說:「兩國在你的腹中,兩族將從你裡面分出來;一族要比另一族強,將來大的要服事小的。」