<< 1 Kings 22 13 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    The messenger who went to call Micaiah instructed him,“ Look, the words of the prophets are unanimously favorable for the king. So let your words be like theirs, and speak favorably.”
  • 新标点和合本
    那去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那去召米该雅的使者对他说:“看哪,众先知都异口同声向王说吉言,你也跟他们说一样的话,说吉言吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那去召米该雅的使者对他说:“看哪,众先知都异口同声向王说吉言,你也跟他们说一样的话,说吉言吧!”
  • 当代译本
    去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知都异口同声地向王说吉言,你就像他们一样说些吉言吧。”
  • 圣经新译本
    那去召米该雅的使者对米该雅说:“看哪,这里的众先知都异口同声地对王说吉话,请你与他们一样说吉话。”
  • 新標點和合本
    那去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知一口同音地都向王說吉言,你不如與他們說一樣的話,也說吉言。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那去召米該雅的使者對他說:「看哪,眾先知都異口同聲向王說吉言,你也跟他們說一樣的話,說吉言吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那去召米該雅的使者對他說:「看哪,眾先知都異口同聲向王說吉言,你也跟他們說一樣的話,說吉言吧!」
  • 當代譯本
    去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知都異口同聲地向王說吉言,你就像他們一樣說些吉言吧。」
  • 聖經新譯本
    那去召米該雅的使者對米該雅說:“看哪,這裡的眾先知都異口同聲地對王說吉話,請你與他們一樣說吉話。”
  • 呂振中譯本
    那去召米該雅的使者對米該雅說;『看哪,眾神言人都一口同聲向王說吉祥話;你的話也必須像他們中間一位的話;總要說吉祥話呀。』
  • 文理和合譯本
    往召米該雅之使謂之曰、諸先知眾口一辭、以吉語告王、請爾與彼同辭、告以吉語、
  • 文理委辦譯本
    奉遣之使告米該亞曰、諸先知眾口一辭、以休徵進告於王、爾亦當言與彼無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    往召米該雅之使者、謂米該雅曰、眾先知之言、如出一口、皆以吉言告王、不如爾言與彼無異、亦告以吉言、
  • New International Version
    The messenger who had gone to summon Micaiah said to him,“ Look, the other prophets without exception are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably.”
  • New International Reader's Version
    A messenger went to get Micaiah. He said to him,“ Look. The other prophets agree. All of them are saying the king will have success. So agree with them. Say the same thing they do.”
  • English Standard Version
    And the messenger who went to summon Micaiah said to him,“ Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king. Let your word be like the word of one of them, and speak favorably.”
  • New Living Translation
    Meanwhile, the messenger who went to get Micaiah said to him,“ Look, all the prophets are promising victory for the king. Be sure that you agree with them and promise success.”
  • New American Standard Bible
    Then the messenger who went to summon Micaiah spoke to him saying,“ Behold now, the words of the prophets are unanimously favorable to the king. Please let your word be like the word of one of them, and speak favorably.”
  • New King James Version
    Then the messenger who had gone to call Micaiah spoke to him, saying,“ Now listen, the words of the prophets with one accord encourage the king. Please, let your word be like the word of one of them, and speak encouragement.”
  • American Standard Version
    And the messenger that went to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak thou good.
  • Holman Christian Standard Bible
    The messenger who went to call Micaiah instructed him,“ Look, the words of the prophets are unanimously favorable for the king. So let your words be like theirs, and speak favorably.”
  • King James Version
    And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets[ declare] good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak[ that which is] good.
  • New English Translation
    Now the messenger who went to summon Micaiah said to him,“ Look, the prophets are in complete agreement that the king will succeed. Your words must agree with theirs; you must predict success.”
  • World English Bible
    The messenger who went to call Micaiah spoke to him, saying,“ See now, the prophets declare good to the king with one mouth. Please let your word be like the word of one of them, and speak good.”

交叉引用

  • Hosea 7:3
    They please the king with their evil, the princes with their lies.
  • Amos 7:13-17
    but don’t ever prophesy at Bethel again, for it is the king’s sanctuary and a royal temple.”So Amos answered Amaziah,“ I was not a prophet or the son of a prophet; rather, I was a herdsman, and I took care of sycamore figs.But the LORD took me from following the flock and said to me,‘ Go, prophesy to my people Israel.’”Now hear the word of the LORD. You say: Do not prophesy against Israel; do not preach against the house of Isaac.Therefore, this is what the LORD says: Your wife will be a prostitute in the city, your sons and daughters will fall by the sword, and your land will be divided up with a measuring line. You yourself will die on pagan soil, and Israel will certainly go into exile from its homeland.
  • Psalms 50:21
    You have done these things, and I kept silent; you thought I was just like you. But I will rebuke you and lay out the case before you.
  • Psalms 14:1
    The fool says in his heart,“ There’s no God.” They are corrupt; they do vile deeds. There is no one who does good.
  • Micah 2:11
    If a man comes and utters empty lies—“ I will preach to you about wine and beer”— he would be just the preacher for this people!
  • Micah 2:6-7
    “ Quit your preaching,” they preach.“ They should not preach these things; shame will not overtake us.”House of Jacob, should it be asked,“ Is the Spirit of the LORD impatient? Are these the things he does?” Don’t my words bring good to the one who walks uprightly?
  • Isaiah 30:10-11
    They say to the seers,“ Do not see,” and to the prophets,“ Do not prophesy the truth to us. Tell us flattering things. Prophesy illusions.Get out of the way! Leave the pathway. Rid us of the Holy One of Israel.”
  • Psalms 11:1
    I have taken refuge in the LORD. How can you say to me,“ Escape to the mountains like a bird!
  • Psalms 10:11
    He says to himself,“ God has forgotten; he hides his face and will never see.”
  • 1 Corinthians 2 14-1 Corinthians 2 16
    But the person without the Spirit does not receive what comes from God’s Spirit, because it is foolishness to him; he is not able to understand it since it is evaluated spiritually.The spiritual person, however, can evaluate everything, and yet he himself cannot be evaluated by anyone.For who has known the Lord’s mind, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.