-
和合本2010(神版-繁體)
拿伯對亞哈說:「耶和華不准我把我祖先留下的產業給你。」
-
新标点和合本
拿伯对亚哈说:“我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
拿伯对亚哈说:“耶和华不准我把我祖先留下的产业给你。”
-
和合本2010(神版-简体)
拿伯对亚哈说:“耶和华不准我把我祖先留下的产业给你。”
-
当代译本
拿伯说:“耶和华不准我把祖先的产业给你。”
-
圣经新译本
可是拿伯对亚哈说:“耶和华绝对不容许我把祖业给你。”
-
新標點和合本
拿伯對亞哈說:「我敬畏耶和華,萬不敢將我先人留下的產業給你。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
拿伯對亞哈說:「耶和華不准我把我祖先留下的產業給你。」
-
當代譯本
拿伯說:「耶和華不准我把祖先的產業給你。」
-
聖經新譯本
可是拿伯對亞哈說:“耶和華絕對不容許我把祖業給你。”
-
呂振中譯本
拿伯對亞哈說:『我絕對不能將我祖先的產業給你;。』
-
文理和合譯本
拿伯曰、願耶和華禁我、以我祖之遺業給爾、
-
文理委辦譯本
拿泊曰、是業乃我祖所遺、爾欲得之。我指耶和華以誓、斷不能從。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
拿伯謂亞哈曰、我畏主、不敢以我先人所遺之業予爾、
-
New International Version
But Naboth replied,“ The Lord forbid that I should give you the inheritance of my ancestors.”
-
New International Reader's Version
But Naboth replied,“ May the Lord keep me from giving you the land my family handed down to me.”
-
English Standard Version
But Naboth said to Ahab,“ The Lord forbid that I should give you the inheritance of my fathers.”
-
New Living Translation
But Naboth replied,“ The Lord forbid that I should give you the inheritance that was passed down by my ancestors.”
-
Christian Standard Bible
But Naboth said to Ahab,“ As the LORD is my witness, I will never give my ancestors’ inheritance to you.”
-
New American Standard Bible
But Naboth said to Ahab,“ The Lord forbid me that I would give you the inheritance of my fathers!”
-
New King James Version
But Naboth said to Ahab,“ The Lord forbid that I should give the inheritance of my fathers to you!”
-
American Standard Version
And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
-
Holman Christian Standard Bible
But Naboth said to Ahab,“ I will never give my fathers’ inheritance to you.”
-
King James Version
And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
-
New English Translation
But Naboth replied to Ahab,“ The LORD forbid that I should sell you my ancestral inheritance.”
-
World English Bible
Naboth said to Ahab,“ May Yahweh forbid me, that I should give the inheritance of my fathers to you!”