<< 1 Könige 21 16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄园。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要取得耶斯列人拿伯的葡萄园。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要取得耶斯列人拿伯的葡萄园。
  • 当代译本
    亚哈听说拿伯死了,就起来,下去霸占拿伯的葡萄园。
  • 圣经新译本
    亚哈听见拿伯已经死了,就起来,下到耶斯列人拿伯的葡萄园那里去,要占有那园。
  • 新標點和合本
    亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄園。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要取得耶斯列人拿伯的葡萄園。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要取得耶斯列人拿伯的葡萄園。
  • 當代譯本
    亞哈聽說拿伯死了,就起來,下去霸佔拿伯的葡萄園。
  • 聖經新譯本
    亞哈聽見拿伯已經死了,就起來,下到耶斯列人拿伯的葡萄園那裡去,要佔有那園。
  • 呂振中譯本
    亞哈聽見拿伯死了;就起來,下去、到耶斯列人拿伯的葡萄園那裏、要取得那園子。
  • 文理和合譯本
    亞哈聞拿伯死、乃起、欲往耶斯列人拿伯之園、據而有之、○
  • 文理委辦譯本
    亞哈聞言、往耶斯烈、入拿泊園、據而得之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈聞拿伯已死、遂起而下、入耶斯烈人拿伯之葡萄園、據而得之、
  • New International Version
    When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of Naboth’s vineyard.
  • New International Reader's Version
    Ahab heard that Naboth was dead. So Ahab got up and went down to take over Naboth’s vineyard.
  • English Standard Version
    And as soon as Ahab heard that Naboth was dead, Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
  • New Living Translation
    So Ahab immediately went down to the vineyard of Naboth to claim it.
  • Christian Standard Bible
    When Ahab heard that Naboth was dead, he got up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite to take possession of it.
  • New American Standard Bible
    When Ahab heard that Naboth was dead, Ahab got up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
  • New King James Version
    So it was, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Ahab heard that Naboth was dead, he got up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite to take possession of it.
  • King James Version
    And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
  • New English Translation
    When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite.
  • World English Bible
    When Ahab heard that Naboth was dead, Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.

交叉引用

  • Psalm 50:18
    When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers. (niv)
  • Jesaja 33:15
    Those who walk righteously and speak what is right, who reject gain from extortion and keep their hands from accepting bribes, who stop their ears against plots of murder and shut their eyes against contemplating evil— (niv)
  • 2 Samuel 23 15-2 Samuel 23 17
    David longed for water and said,“ Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”So the three mighty warriors broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out before the Lord.“ Far be it from me, Lord, to do this!” he said.“ Is it not the blood of men who went at the risk of their lives?” And David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty warriors. (niv)
  • Obadja 1:12-14
    You should not gloat over your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction, nor boast so much in the day of their trouble.You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor gloat over them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster.You should not wait at the crossroads to cut down their fugitives, nor hand over their survivors in the day of their trouble. (niv)
  • 2 Samuel 11 25-2 Samuel 11 27
    David told the messenger,“ Say this to Joab:‘ Don’t let this upset you; the sword devours one as well as another. Press the attack against the city and destroy it.’ Say this to encourage Joab.”When Uriah’s wife heard that her husband was dead, she mourned for him.After the time of mourning was over, David had her brought to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing David had done displeased the Lord. (niv)
  • 2 Samuel 1 13-2 Samuel 1 16
    David said to the young man who brought him the report,“ Where are you from?”“ I am the son of a foreigner, an Amalekite,” he answered.David asked him,“ Why weren’t you afraid to lift your hand to destroy the Lord’s anointed?”Then David called one of his men and said,“ Go, strike him down!” So he struck him down, and he died.For David had said to him,“ Your blood be on your own head. Your own mouth testified against you when you said,‘ I killed the Lord’s anointed.’” (niv)
  • 2 Samuel 4 9-2 Samuel 4 12
    David answered Rekab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite,“ As surely as the Lord lives, who has delivered me out of every trouble,when someone told me,‘ Saul is dead,’ and thought he was bringing good news, I seized him and put him to death in Ziklag. That was the reward I gave him for his news!How much more— when wicked men have killed an innocent man in his own house and on his own bed— should I not now demand his blood from your hand and rid the earth of you!”So David gave an order to his men, and they killed them. They cut off their hands and feet and hung the bodies by the pool in Hebron. But they took the head of Ish-Bosheth and buried it in Abner’s tomb at Hebron. (niv)
  • 2 Petrus 2 15
    They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Bezer, who loved the wages of wickedness. (niv)
  • Römer 1:32
    Although they know God’s righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them. (niv)