<< 列王紀上 20:20 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    各人遇見敵人就殺。亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們;亞蘭王便‧哈達騎着馬和馬兵一同逃跑。
  • 新标点和合本
    各人遇见敌人就杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们;亚兰王便哈达骑着马和马兵一同逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    各人遇见敌人就击杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们;亚兰王便‧哈达骑着马和骑兵一同逃跑。
  • 和合本2010(神版-简体)
    各人遇见敌人就击杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们;亚兰王便‧哈达骑着马和骑兵一同逃跑。
  • 当代译本
    他们见敌人就杀。亚兰人败逃,以色列人乘势追击。亚兰王便·哈达骑着马与一些骑兵落荒而逃。
  • 圣经新译本
    他们各人遇见对手就杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们。亚兰王便.哈达骑着马,与一些骑兵一起逃走。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    各人遇見敵人就擊殺。亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們;亞蘭王便‧哈達騎着馬和騎兵一同逃跑。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    各人遇見敵人就擊殺。亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們;亞蘭王便‧哈達騎着馬和騎兵一同逃跑。
  • 當代譯本
    他們見敵人就殺。亞蘭人敗逃,以色列人乘勢追擊。亞蘭王便·哈達騎著馬與一些騎兵落荒而逃。
  • 聖經新譯本
    他們各人遇見對手就殺。亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們。亞蘭王便.哈達騎著馬,與一些騎兵一起逃走。
  • 呂振中譯本
    各人都擊殺自己的對手;亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們;亞蘭王便哈達騎着馬、和一些馬兵一同逃走。
  • 文理和合譯本
    各殺其敵、亞蘭人遁、以色列人追之、亞蘭王便哈達乘馬、與騎兵遁而獲免、
  • 文理委辦譯本
    各殺一敵、亞蘭人敗北、以色列族追之、亞蘭王便哈達乘馬、與騎兵偕遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    各遇敵即殺、亞蘭人逃遁、以色列人追之、亞蘭王便哈達乘馬與馬卒同遁、
  • New International Version
    and each one struck down his opponent. At that, the Arameans fled, with the Israelites in pursuit. But Ben-Hadad king of Aram escaped on horseback with some of his horsemen.
  • New International Reader's Version
    Each man struck down the one fighting against him. When that happened, the army of Aram ran away. The Israelites chased them. But Ben- Hadad, the king of Aram, escaped on a horse. Some of his horsemen escaped with him.
  • English Standard Version
    And each struck down his man. The Syrians fled, and Israel pursued them, but Ben-hadad king of Syria escaped on a horse with horsemen.
  • New Living Translation
    Each Israelite soldier killed his Aramean opponent, and suddenly the entire Aramean army panicked and fled. The Israelites chased them, but King Ben hadad and a few of his charioteers escaped on horses.
  • Christian Standard Bible
    and each one struck down his opponent. So the Arameans fled and Israel pursued them, but King Ben-hadad of Aram escaped on a horse with the cavalry.
  • New American Standard Bible
    And they killed, each one, his man; and the Arameans fled and Israel pursued them, and Ben hadad the king of Aram escaped on a horse with horsemen.
  • New King James Version
    And each one killed his man; so the Syrians fled, and Israel pursued them; and Ben-Hadad the king of Syria escaped on a horse with the cavalry.
  • American Standard Version
    And they slew every one his man; and the Syrians fled, and Israel pursued them: and Ben- hadad the king of Syria escaped on a horse with horsemen.
  • Holman Christian Standard Bible
    and each one struck down his opponent. So the Arameans fled and Israel pursued them, but Ben-hadad king of Aram escaped on a horse with the cavalry.
  • King James Version
    And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen.
  • New English Translation
    Each one struck down an enemy soldier; the Syrians fled and Israel chased them. King Ben Hadad of Syria escaped on horseback with some horsemen.
  • World English Bible
    They each killed his man. The Syrians fled, and Israel pursued them. Ben Hadad the king of Syria escaped on a horse with horsemen.

交叉引用

  • 詩篇 33:16
    君王不能因兵多得勝;勇士不能因力大得救。
  • 撒母耳記上 30:16-17
    那人領大衛下去,見他們散在地上,吃喝跳舞,因為從非利士地和猶大地所擄來的財物甚多。大衛從黎明直到次日晚上,擊殺他們,除了四百騎駱駝的少年人之外,沒有一個逃脫的。
  • 撒母耳記下 2:16
    彼此揪頭,用刀刺肋,一同仆倒。所以,那地叫做希利甲‧哈素林,就在基遍。
  • 列王紀下 7:6-7
    因為主使亞蘭人的軍隊聽見車馬的聲音,是大軍的聲音;他們就彼此說:「這必是以色列王賄買赫人的諸王和埃及人的諸王來攻擊我們。」所以,在黃昏的時候他們起來逃跑,撇下帳棚、馬、驢,營盤照舊,只顧逃命。
  • 利未記 26:8
    你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必倒在你們刀下。
  • 撒母耳記上 14:13-15
    約拿單就爬上去,拿兵器的人跟隨他。約拿單殺倒非利士人,拿兵器的人也隨着殺他們。約拿單和拿兵器的人起頭所殺的約有二十人,都在一畝地的半犂溝之內。於是在營中、在田野、在眾民內都有戰兢,防兵和掠兵也都戰兢,地也震動,戰兢之勢甚大。
  • 士師記 7:20-22
    三隊的人就都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫說:「耶和華和基甸的刀!」他們在營的四圍各站各的地方;全營的人都亂竄。三百人吶喊,使他們逃跑。三百人就吹角,耶和華使全營的人用刀互相擊殺,逃到西利拉的伯‧哈示他,直逃到靠近他巴的亞伯‧米何拉。
  • 列王紀下 19:36
    亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 傳道書 9:11
    我又轉念:見日光之下,快跑的未必能贏;力戰的未必得勝;智慧的未必得糧食;明哲的未必得資財;靈巧的未必得喜悅。所臨到眾人的是在乎當時的機會。
  • 詩篇 46:6
    外邦喧嚷,列國動搖;神發聲,地便鎔化。