<< 列王纪上 20:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他说:“他们若为讲和出来,要活捉他们;若为打仗出来,也要活捉他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:“他们若为求和出来,要活捉他们,若为打仗出来,也要活捉他们。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:“他们若为求和出来,要活捉他们,若为打仗出来,也要活捉他们。”
  • 当代译本
    便·哈达说:“不管他们是来求和还是求战,都要生擒他们!”
  • 圣经新译本
    便.哈达说:“如果他们是为了求和出来,你们要活捉他们;如果他们是为了争战出来,你们也要活捉他们。”
  • 新標點和合本
    他說:「他們若為講和出來,要活捉他們;若為打仗出來,也要活捉他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:「他們若為求和出來,要活捉他們,若為打仗出來,也要活捉他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:「他們若為求和出來,要活捉他們,若為打仗出來,也要活捉他們。」
  • 當代譯本
    便·哈達說:「不管他們是來求和還是求戰,都要生擒他們!」
  • 聖經新譯本
    便.哈達說:“如果他們是為了求和出來,你們要活捉他們;如果他們是為了爭戰出來,你們也要活捉他們。”
  • 呂振中譯本
    他說:『他們若是為講和而出來的,要活捉着他們;若是為交戰而出來的,也要活捉着他們。』
  • 文理和合譯本
    曰、彼出、或欲修和、或欲戰鬥、當生執之、
  • 文理委辦譯本
    曰、或欲修好、或欲戰鬥而出者、俱當生執之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    便哈達曰、若為脩好而出、當生擒之、若為戰而出、亦當生擒之、
  • New International Version
    He said,“ If they have come out for peace, take them alive; if they have come out for war, take them alive.”
  • New International Reader's Version
    Ben- Hadad said,“ They might be coming to make peace. If they are, take them alive. Or they might be coming to make war. If they are, take them alive.”
  • English Standard Version
    He said,“ If they have come out for peace, take them alive. Or if they have come out for war, take them alive.”
  • New Living Translation
    “ Take them alive,” Ben hadad commanded,“ whether they have come for peace or for war.”
  • Christian Standard Bible
    So he said,“ If they have marched out in peace, take them alive, and if they have marched out for battle, take them alive.”
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive as well.”
  • New King James Version
    So he said,“ If they have come out for peace, take them alive; and if they have come out for war, take them alive.”
  • American Standard Version
    And he said, Whether they are come out for peace, take them alive; or whether they are come out for war, take them alive.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he said,“ If they have marched out in peace, take them alive, and if they have marched out for battle, take them alive.”
  • King James Version
    And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.
  • New English Translation
    He ordered,“ Whether they come in peace or to do battle, take them alive.”
  • World English Bible
    He said,“ If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive.”

交叉引用

  • 列王纪下 14:8-12
    那时,亚玛谢差遣使者去见耶户的孙子约哈斯的儿子以色列王约阿施,说:“你来,我们二人相见于战场。”以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢,说:“黎巴嫩的蒺藜差遣使者去见黎巴嫩的香柏树,说:将你的女儿给我儿子为妻。后来黎巴嫩有一只野兽经过,把蒺藜践踏了。你打败了以东人就心高气傲,你以此为荣耀,在家里安居就罢了,为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?”亚玛谢却不肯听这话。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
  • 撒母耳记上 17:44
    非利士人又对大卫说:“来吧!我将你的肉给空中的飞鸟、田野的走兽吃。”
  • 撒母耳记上 2:3-4
    人不要夸口说骄傲的话,也不要出狂妄的言语;因耶和华是大有智识的神,人的行为被他衡量。勇士的弓都已折断;跌倒的人以力量束腰。
  • 箴言 18:12
    败坏之先,人心骄傲;尊荣以前,必有谦卑。
  • 撒母耳记上 14:11-12
    二人就使非利士的防兵看见。非利士人说:“希伯来人从所藏的洞穴里出来了!”防兵对约拿单和拿兵器的人说:“你们上到这里来,我们有一件事指示你们。”约拿单就对拿兵器的人说:“你跟随我上去,因为耶和华将他们交在以色列人手里了。”