<< 列王纪上 2:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华必成就他所说关于我的话,说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,尽心尽意凭信实行在我面前,就不断有人坐以色列的王位。’
  • 新标点和合本
    耶和华必成就向我所应许的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,尽心尽意诚诚实实地行在我面前,就不断人坐以色列的国位。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华必成就他所说关于我的话,说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,尽心尽意凭信实行在我面前,就不断有人坐以色列的王位。’
  • 当代译本
    耶和华必履行给我的应许,祂对我说,‘如果你的子孙谨慎自守,忠心地事奉我,你的王朝必世代相传。’
  • 圣经新译本
    这样,耶和华必坚立他所说有关我的话,说:‘如果你的子孙谨慎自己所行的,一心一意、诚诚实实行在我面前,就不断有人坐以色列的王位了。’
  • 新標點和合本
    耶和華必成就向我所應許的話說:『你的子孫若謹慎自己的行為,盡心盡意誠誠實實地行在我面前,就不斷人坐以色列的國位。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華必成就他所說關於我的話,說:『你的子孫若謹慎自己的行為,盡心盡意憑信實行在我面前,就不斷有人坐以色列的王位。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華必成就他所說關於我的話,說:『你的子孫若謹慎自己的行為,盡心盡意憑信實行在我面前,就不斷有人坐以色列的王位。』
  • 當代譯本
    耶和華必履行給我的應許,祂對我說,『如果你的子孫謹慎自守,忠心地事奉我,你的王朝必世代相傳。』
  • 聖經新譯本
    這樣,耶和華必堅立他所說有關我的話,說:‘如果你的子孫謹慎自己所行的,一心一意、誠誠實實行在我面前,就不斷有人坐以色列的王位了。’
  • 呂振中譯本
    這樣、永恆主就必堅立他的話、就是他所應許關於我的話、說:「你的子孫若謹慎他們所行的路,全心全意忠誠誠地行於我面前,那麼、你的子孫就不斷有人坐以色列的王位了。」
  • 文理和合譯本
    致耶和華應其指我所言曰、若爾子孫、慎其道途、一心一意行於我前、真實無妄、則爾必不乏人、踐以色列國位、
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華有應許、若我子孫所為謹恪、一心一意行於其前、真實毋妄、則不絶我嗣、踐以色列國位。如爾恪守斯命、則其前言必不食也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主亦必踐向我所應許之言、主曾應許我曰、如爾子孫謹慎其道、盡心盡意、誠實無妄、行於我前、則將繼爾坐以色列國位、永遠不絕、
  • New International Version
    and that the Lord may keep his promise to me:‘ If your descendants watch how they live, and if they walk faithfully before me with all their heart and soul, you will never fail to have a successor on the throne of Israel.’
  • New International Reader's Version
    The Lord will keep the promise he made to me. He said,‘ Your sons must be careful about how they live. They must be faithful to me with all their heart and soul. Then you will always have a son from your family line to sit on the throne of Israel.’
  • English Standard Version
    that the Lord may establish his word that he spoke concerning me, saying,‘ If your sons pay close attention to their way, to walk before me in faithfulness with all their heart and with all their soul, you shall not lack a man on the throne of Israel.’
  • New Living Translation
    If you do this, then the Lord will keep the promise he made to me. He told me,‘ If your descendants live as they should and follow me faithfully with all their heart and soul, one of them will always sit on the throne of Israel.’
  • Christian Standard Bible
    and so that the LORD will fulfill his promise that he made to me:‘ If your sons take care to walk faithfully before me with all their heart and all their soul, you will never fail to have a man on the throne of Israel.’
  • New American Standard Bible
    so that the Lord may fulfill His promise which He spoke regarding me, saying,‘ If your sons are careful about their way, to walk before Me in truth with all their heart and all their soul, you shall not be deprived of a man to occupy the throne of Israel.’
  • New King James Version
    that the Lord may fulfill His word which He spoke concerning me, saying,‘ If your sons take heed to their way, to walk before Me in truth with all their heart and with all their soul,’ He said,‘ you shall not lack a man on the throne of Israel.’
  • American Standard Version
    that Jehovah may establish his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee( said he) a man on the throne of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    and so that the Lord will carry out His promise that He made to me:‘ If your sons are careful to walk faithfully before Me with their whole mind and heart, you will never fail to have a man on the throne of Israel.’
  • King James Version
    That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee( said he) a man on the throne of Israel.
  • New English Translation
    and the LORD will fulfill his promise to me,‘ If your descendants watch their step and live faithfully in my presence with all their heart and being, then,’ he promised,‘ you will not fail to have a successor on the throne of Israel.’
  • World English Bible
    Then Yahweh may establish his word which he spoke concerning me, saying,‘ If your children are careful of their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail you,’ he said,‘ a man on the throne of Israel.’

交叉引用

  • 列王纪上 8:25
    耶和华—以色列的神啊,你向你仆人我父大卫应许说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,在我面前行事像你所行的一样,就不断有人在我面前坐以色列的王位。’现在求你信守这话。
  • 列王纪下 20:3
    “耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中看为善的事。”希西家就痛哭。
  • 撒母耳记下 7:25
    现在,耶和华神啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远;求你照你所说的而行。
  • 申命记 11:13
    “你们若留心听从我今日所吩咐你们的诫命,爱耶和华—你们的神,尽心尽性事奉他,
  • 路加福音 1:6
    他们两人在神面前都是义人,遵行主的一切诫命和条例,没有可指责的。
  • 历代志下 17:3
    耶和华与约沙法同在,因为他行他祖先大卫从前所行的道,不去寻求诸巴力,
  • 列王纪下 23:25
    在约西亚以前,没有王像他尽心、尽性、尽力地归向耶和华,遵行摩西的一切律法;在他以后,也没有兴起一个王像他。
  • 申命记 6:5
    你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的神。
  • 马太福音 22:37
    耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意爱主—你的神。
  • 诗篇 37:9
    因为作恶的必被剪除;惟有等候耶和华的必承受土地。
  • 历代志上 28:9
    “我儿所罗门哪,你当认识耶和华—你父的神,全心乐意地事奉他,因为耶和华鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。
  • 历代志上 17:11-15
    当你寿数满足归你祖先的时候,我必使你的后裔,你自己的儿子接续你;我也必坚定他的国。他必为我建造殿宇,我必坚定他的王位,直到永远。我要作他的父,他要作我的子;我必不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的那位一样。我要永远坚立他在我的家和我的国里;他的王位也必坚定,直到永远。’”拿单就按这一切话,照这一切异象告诉大卫。
  • 撒母耳记下 7:11-16
    并不像我命令士师治理我百姓以色列的日子。我必使你平静,不受任何仇敌搅扰,并且耶和华应许你,耶和华必为你建立家室。当你寿数满足、与你祖先同睡的时候,我必使你身所生的后裔接续你;我也必坚定他的国。他必为我的名建造殿宇,我必坚定他国度的王位,直到永远。我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖,用世人的鞭责罚他。但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废的扫罗一样。你的家和你的国必在你面前永远坚立,你的王位也必坚定,直到永远。’”
  • 列王纪上 3:14
    你若遵行我的道,谨守我的律例、诫命,正如你父亲大卫所行的,我必使你长寿。”
  • 申命记 7:12
    “你们若听从这些典章,谨守遵行,耶和华—你的神必照他向你列祖所起的誓,对你守约,施慈爱。
  • 列王纪上 9:5
    我就必坚固你在以色列国度的王位,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断有人坐以色列的王位。’
  • 约翰福音 15:9-10
    我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。你们若遵守我的命令,就会常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
  • 诗篇 89:29-37
    我也要使他的后裔存到永远,使他的宝座如天之久。“倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,背弃我的律例,不遵守我的诫命,我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。只是我不将我的慈爱全然收回,也不叫我的信实废除。我必不毁损我的约,也不改变我口中所出的话。我仅此一次指着自己的神圣起誓,我绝不向大卫说谎!他的后裔要存到永远,他的宝座在我面前如太阳,又如月亮永远坚立;天上的见证是确实的。”(细拉)
  • 撒迦利亚书 14:2
    我要招聚万国与耶路撒冷争战;城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的一半被掳去;但其余的百姓不会从城中被剪除。
  • 利未记 26:3
    “你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,实行它们,
  • 历代志上 22:9-11
    看哪,你要生一个儿子,他必成为安宁的人;我必使他得享安宁,不被四围仇敌扰乱。他的名字要叫所罗门,在他的日子,我必使以色列平安康泰。他必为我的名建造殿宇。他要作我的子,我要作他的父。我必坚定他国度的王位,使他治理以色列,直到永远。’我儿啊,现今愿耶和华与你同在,使你亨通,建造耶和华—你神的殿,正如他指着你所说的。
  • 历代志上 28:5-7
    耶和华赐我许多儿子,在我儿子中拣选我儿子所罗门坐耶和华国度的王位,治理以色列。耶和华对我说:‘你儿子所罗门必建造我的殿和院宇,因为我拣选他作我的子,我也必作他的父。他若恒久遵行我的诫命典章如今日一样,我就必坚定他的国,直到永远。’
  • 创世记 18:19
    我拣选他,为要叫他命令他的子孙和后代家属遵行耶和华的道,秉公行义,使耶和华所应许亚伯拉罕的话都实现了。”
  • 列王纪上 3:3
    所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是还在丘坛献祭烧香。
  • 创世记 17:1
    亚伯兰九十九岁时,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的神。你当在我面前行走,作完全的人,
  • 申命记 10:12
    “以色列啊,现在耶和华—你的神向你要的是什么呢?只要你敬畏耶和华—你的神,遵行他一切的道,爱他,尽心尽性事奉耶和华—你的神,
  • 列王纪下 23:3
    王站在柱子旁边,在耶和华面前立约,要尽心尽性跟从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,实行这书上所写这约的话。全体百姓都愿遵守所立的约。
  • 犹大书 1:20-21
    亲爱的,至于你们,要在至圣的真道上造就自己,藉着圣灵祷告,保守自己常在神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,进入永生。
  • 列王纪上 8:23
    说:“耶和华—以色列的神啊,天上地下没有神明可与你相比!你向那些尽心行在你面前的仆人守约施慈爱,
  • 诗篇 132:11-12
    耶和华凭信实向大卫起了誓,绝不改变:“我要立你身所生的坐在你的宝座上。你的众子若谨守我的约和我所教导他们的法度,他们的子孙必永远坐在你的宝座上。”
  • 诗篇 37:22
    蒙耶和华赐福的必承受土地;他所诅咒的必被剪除。
  • 犹大书 1:24
    愿那能保守你们不失脚,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的、