<< 1 Kings 2 37 >>

本节经文

  • New Living Translation
    On the day you so much as cross the Kidron Valley, you will surely die; and your blood will be on your own head.”
  • 新标点和合本
    你当确实地知道,你何日出来过汲沦溪,何日必死!你的罪必归到自己的头上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你当确实知道,你何日出来过汲沦溪,就必定死!你的血必归到自己头上。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你当确实知道,你何日出来过汲沦溪,就必定死!你的血必归到自己头上。”
  • 当代译本
    你哪天越过汲沦溪,哪天必死无疑,你的死是咎由自取。”
  • 圣经新译本
    你必须知道,你哪一天出来,越过汲沦溪,你哪一天就要死。你流人血的罪必归到你自己的头上。”
  • 新標點和合本
    你當確實地知道,你何日出來過汲淪溪,何日必死!你的罪必歸到自己的頭上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你當確實知道,你何日出來過汲淪溪,就必定死!你的血必歸到自己頭上。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你當確實知道,你何日出來過汲淪溪,就必定死!你的血必歸到自己頭上。」
  • 當代譯本
    你哪天越過汲淪溪,哪天必死無疑,你的死是咎由自取。」
  • 聖經新譯本
    你必須知道,你哪一天出來,越過汲淪溪,你哪一天就要死。你流人血的罪必歸到你自己的頭上。”
  • 呂振中譯本
    你要確實知道:你哪一天出來、過汲淪谿谷,你哪一天就必須死;流你血的罪就歸到你自己頭上。』
  • 文理和合譯本
    當知爾出濟汲淪溪、其日必死、爾血歸於己首、
  • 文理委辦譯本
    如爾出而濟汲淪溪、當日必死、死則罪歸乎爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當知、爾出渡汲淪溪、其日必死、此死乃爾自取、
  • New International Version
    The day you leave and cross the Kidron Valley, you can be sure you will die; your blood will be on your own head.”
  • New International Reader's Version
    You must not leave the city and go across the Kidron Valley. If you do, you can be sure you will die. And it will be your own fault.”
  • English Standard Version
    For on the day you go out and cross the brook Kidron, know for certain that you shall die. Your blood shall be on your own head.”
  • Christian Standard Bible
    On the day you do leave and cross the Kidron Valley, know for sure that you will certainly die. Your blood will be on your own head.”
  • New American Standard Bible
    For on the day you leave and cross the brook Kidron, you will know for certain that you will assuredly die; your blood will be on your own head.”
  • New King James Version
    For it shall be, on the day you go out and cross the Brook Kidron, know for certain you shall surely die; your blood shall be on your own head.”
  • American Standard Version
    For on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, know thou for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the day you do leave and cross the Kidron Valley, know for sure that you will certainly die. Your blood will be on your own head.”
  • King James Version
    For it shall be,[ that] on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.
  • New English Translation
    If you ever do leave and cross the Kidron Valley, know for sure that you will certainly die! You will be responsible for your own death.”
  • World English Bible
    For on the day you go out and pass over the brook Kidron, know for certain that you will surely die. Your blood will be on your own head.”

交叉引用

  • 2 Samuel 1 16
    “ You have condemned yourself,” David said,“ for you yourself confessed that you killed the Lord’s anointed one.”
  • 2 Samuel 15 23
    Everyone cried loudly as the king and his followers passed by. They crossed the Kidron Valley and then went out toward the wilderness.
  • Joshua 2:19
    If they go out into the street and are killed, it will not be our fault. But if anyone lays a hand on people inside this house, we will accept the responsibility for their death.
  • John 18:1
    After saying these things, Jesus crossed the Kidron Valley with his disciples and entered a grove of olive trees.
  • Leviticus 20:9
    “ Anyone who dishonors father or mother must be put to death. Such a person is guilty of a capital offense.
  • Ezekiel 18:13
    and lends money at excessive interest. Should such a sinful person live? No! He must die and must take full blame.
  • 2 Kings 23 6
    The king removed the Asherah pole from the Lord’s Temple and took it outside Jerusalem to the Kidron Valley, where he burned it. Then he ground the ashes of the pole to dust and threw the dust over the graves of the people.
  • 1 Kings 2 33
    May their blood be on Joab and his descendants forever, and may the Lord grant peace forever to David, his descendants, his dynasty, and his throne.”
  • 1 Kings 15 13
    He even deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother because she had made an obscene Asherah pole. He cut down her obscene pole and burned it in the Kidron Valley.
  • 1 Kings 2 31
    “ Do as he said,” the king replied.“ Kill him there beside the altar and bury him. This will remove the guilt of Joab’s senseless murders from me and from my father’s family.
  • Jeremiah 31:40
    And the entire area— including the graveyard and ash dump in the valley, and all the fields out to the Kidron Valley on the east as far as the Horse Gate— will be holy to the Lord. The city will never again be captured or destroyed.”
  • 2 Chronicles 29 16
    The priests went into the sanctuary of the Temple of the Lord to cleanse it, and they took out to the Temple courtyard all the defiled things they found. From there the Levites carted it all out to the Kidron Valley.