<< 列王紀上 2:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門王回答母親說:「為何替亞多尼雅求書念女子亞比煞呢?可以為他求王國吧!他是我的兄長,不但為他,也為亞比亞他祭司和洗魯雅的兒子約押求吧!」
  • 新标点和合本
    所罗门王对他母亲说:“为何单替他求书念的女子亚比煞呢?也可以为他求国吧!他是我的哥哥,他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门王回答母亲说:“为何替亚多尼雅求书念女子亚比煞呢?可以为他求王国吧!他是我的兄长,不但为他,也为亚比亚他祭司和洗鲁雅的儿子约押求吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门王回答母亲说:“为何替亚多尼雅求书念女子亚比煞呢?可以为他求王国吧!他是我的兄长,不但为他,也为亚比亚他祭司和洗鲁雅的儿子约押求吧!”
  • 当代译本
    所罗门王回答说:“为何只为亚多尼雅求书念女子雅比莎呢?你也为他求整个国家吧!他是我哥哥,又有亚比亚他祭司和洗鲁雅的儿子约押支持。”
  • 圣经新译本
    所罗门王回答他母亲,说:“你为什么要为亚多尼雅求书念的女子亚比煞呢?你也可以为他求这个国位,因为他是我的哥哥,又有亚比亚他祭司和洗鲁雅的儿子约押拥护他。”
  • 新標點和合本
    所羅門王對他母親說:「為何單替他求書念的女子亞比煞呢?也可以為他求國吧!他是我的哥哥,他有祭司亞比亞他和洗魯雅的兒子約押為輔佐。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門王回答母親說:「為何替亞多尼雅求書念女子亞比煞呢?可以為他求王國吧!他是我的兄長,不但為他,也為亞比亞他祭司和洗魯雅的兒子約押求吧!」
  • 當代譯本
    所羅門王回答說:「為何只為亞多尼雅求書念女子雅比莎呢?你也為他求整個國家吧!他是我哥哥,又有亞比亞他祭司和洗魯雅的兒子約押支持。」
  • 聖經新譯本
    所羅門王回答他母親,說:“你為甚麼要為亞多尼雅求書念的女子亞比煞呢?你也可以為他求這個國位,因為他是我的哥哥,又有亞比亞他祭司和洗魯雅的兒子約押擁護他。”
  • 呂振中譯本
    所羅門王回答他母親說:『你為甚麼單替亞多尼雅求要書念的女子亞比煞呢?你也為他求王位吧!因為他是我哥哥;而且他也有祭司亞比亞他擁護他,又有洗魯雅的兒子約押擁護他呀!』
  • 文理和合譯本
    王謂母曰、爾為亞多尼雅求書念女亞比煞、曷故、彼為我兄、爾其為之求國、並為祭司亞比亞他、與洗魯雅子約押求之、
  • 文理委辦譯本
    所羅門王曰、母為亞多尼雅求予以書念女亞庇煞、果何故歟。彼為我兄、盍求國祚歸之、彼有祭司亞庇亞塔、及西魯雅子約押以為輔翼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門王謂母曰、母緣何為亞多尼雅獨求書念女亞比煞耶、彼為我兄、可為彼與祭司亞比亞他及西魯雅子約押求國矣、
  • New International Version
    King Solomon answered his mother,“ Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah? You might as well request the kingdom for him— after all, he is my older brother— yes, for him and for Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah!”
  • New International Reader's Version
    King Solomon answered his mother,“ Why are you asking me to give Abishag, the Shunammite, to Adonijah? You might as well ask me to give him the whole kingdom! After all, he’s my older brother. And he doesn’t want the kingdom only for himself. He also wants it for Abiathar the priest and for Joab, the son of Zeruiah.”
  • English Standard Version
    King Solomon answered his mother,“ And why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also, for he is my older brother, and on his side are Abiathar the priest and Joab the son of Zeruiah.”
  • New Living Translation
    “ How can you possibly ask me to give Abishag to Adonijah?” King Solomon demanded.“ You might as well ask me to give him the kingdom! You know that he is my older brother, and that he has Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah on his side.”
  • Christian Standard Bible
    King Solomon answered his mother,“ Why are you requesting Abishag the Shunammite for Adonijah? Since he is my elder brother, you might as well ask the kingship for him, for the priest Abiathar, and for Joab son of Zeruiah.”
  • New American Standard Bible
    But King Solomon answered and said to his mother,“ And why are you requesting Abishag the Shunammite for Adonijah? Request for him the kingdom as well— since he is my older brother— for him, for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah!”
  • New King James Version
    And King Solomon answered and said to his mother,“ Now why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also— for he is my older brother— for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.”
  • American Standard Version
    And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.
  • Holman Christian Standard Bible
    King Solomon answered his mother,“ Why are you requesting Abishag the Shunammite for Adonijah? Since he is my elder brother, you might as well ask the kingship for him, for Abiathar the priest, and for Joab son of Zeruiah.”
  • King James Version
    And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he[ is] mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.
  • New English Translation
    King Solomon answered his mother,“ Why just request Abishag the Shunammite for him? Since he is my older brother, you should also request the kingdom for him, for Abiathar the priest, and for Joab son of Zeruiah!”
  • World English Bible
    King Solomon answered his mother,“ Why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also; for he is my elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.”

交叉引用

  • 歷代志上 3:2
    三子押沙龍是基述王達買的女兒瑪迦生的。四子亞多尼雅是哈及生的。
  • 列王紀上 1:24-25
    拿單說:「我主我王,你果真說過『亞多尼雅必接續我作王,他要坐在我的王位上』嗎?他今日下去,獻了許多牛羊、肥犢為祭,請了王的眾兒子和軍官們,以及亞比亞他祭司;看哪,他們正在亞多尼雅面前吃喝,說:『亞多尼雅王萬歲!』
  • 馬可福音 10:38
    耶穌對他們說:「你們不知道所求的是甚麼。我所喝的杯,你們能喝嗎?我所受的洗,你們能受嗎?」
  • 列王紀上 1:11
    拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
  • 馬太福音 20:22
    耶穌回答:「你們不知道所求的是甚麼。我將要喝的杯,你們能喝嗎?」他們對他說:「我們能。」
  • 列王紀上 1:5-7
    那時,哈及的兒子亞多尼雅妄自尊大,說:「我要作王」,就為自己預備座車、騎兵,又派五十人在他前頭奔跑。他父親從來沒有責怪他,說:「你為何這麼做?」他非常俊美,生在押沙龍之後。亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議;他們就順從亞多尼雅,幫助他。
  • 雅各書 4:3
    你們求也得不着,是因為你們妄求,為了要浪費在你們的宴樂中。
  • 撒母耳記下 12:8
    我將你主人的家業賜給你,將你主人的妃嬪交在你懷裏,又將以色列和猶大家賜給你;若還嫌少,我也會如此這般加倍賜給你。
  • 歷代志上 3:5
    大衛在耶路撒冷所生的兒子是示米亞、朔罷、拿單和所羅門。這四人是亞米利的女兒拔‧書亞生的。