<< 列王纪上 2:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是,拔示巴去见所罗门王,要为亚多尼雅提说;王起来迎接,向她下拜,就坐在位上,吩咐人为王母设一座位,她便坐在王的右边。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是,拔示巴来到所罗门王那里,要为亚多尼雅说话。王起来迎接,向她下拜,然后坐在自己的位上,又为王的母亲设一座位,她就坐在王的右边。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是,拔示巴来到所罗门王那里,要为亚多尼雅说话。王起来迎接,向她下拜,然后坐在自己的位上,又为王的母亲设一座位,她就坐在王的右边。
  • 当代译本
    拔示芭就为亚多尼雅的事去见所罗门王,王离座迎接,向她下拜,然后坐回位上,命人在自己右边为她摆设座位。
  • 圣经新译本
    于是拔示巴去见所罗门王,为亚多尼雅的事向他请求。王起来迎接她,向她下拜,然后坐在自己的王座上,又吩咐人为王的母亲摆设一个座位;她就坐在王的右边。
  • 新標點和合本
    於是,拔示巴去見所羅門王,要為亞多尼雅提說;王起來迎接,向她下拜,就坐在位上,吩咐人為王母設一座位,她便坐在王的右邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是,拔示巴來到所羅門王那裏,要為亞多尼雅說話。王起來迎接,向她下拜,然後坐在自己的位上,又為王的母親設一座位,她就坐在王的右邊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是,拔示巴來到所羅門王那裏,要為亞多尼雅說話。王起來迎接,向她下拜,然後坐在自己的位上,又為王的母親設一座位,她就坐在王的右邊。
  • 當代譯本
    拔示芭就為亞多尼雅的事去見所羅門王,王離座迎接,向她下拜,然後坐回位上,命人在自己右邊為她擺設座位。
  • 聖經新譯本
    於是拔示巴去見所羅門王,為亞多尼雅的事向他請求。王起來迎接她,向她下拜,然後坐在自己的王座上,又吩咐人為王的母親擺設一個座位;她就坐在王的右邊。
  • 呂振中譯本
    於是拔示巴去見所羅門王,要為亞多尼雅對王提說;王起來迎接她,向她下拜,然後坐在王位上,吩咐人為王母設個座位;她便坐在王右邊。
  • 文理和合譯本
    拔示巴遂詣所羅門王、為亞多尼雅言之、王起、迎而拜之、復坐於位、命為王母設座、乃坐於其右、
  • 文理委辦譯本
    拔示巴遂入覲所羅門王、為亞多尼雅而求。王起晉接、以拜其母、復坐於位、更為設坐、使王母坐於右。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拔示巴遂入見所羅門王、欲為亞多尼雅而求、王起、迎之、下拜、復坐於位、又命為王母設座、請坐於右、
  • New International Version
    When Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah, the king stood up to meet her, bowed down to her and sat down on his throne. He had a throne brought for the king’s mother, and she sat down at his right hand.
  • New International Reader's Version
    So Bathsheba went to King Solomon. She went to him to speak for Adonijah. The king stood up to greet her. He bowed down to her. Then he sat down on his throne. He had a throne brought for his mother. She sat down at his right side.
  • English Standard Version
    So Bathsheba went to King Solomon to speak to him on behalf of Adonijah. And the king rose to meet her and bowed down to her. Then he sat on his throne and had a seat brought for the king’s mother, and she sat on his right.
  • New Living Translation
    So Bathsheba went to King Solomon to speak on Adonijah’s behalf. The king rose from his throne to meet her, and he bowed down before her. When he sat down on his throne again, the king ordered that a throne be brought for his mother, and she sat at his right hand.
  • Christian Standard Bible
    So Bathsheba went to King Solomon to speak to him about Adonijah. The king stood up to greet her, bowed to her, sat down on his throne, and had a throne placed for the king’s mother. So she sat down at his right hand.
  • New American Standard Bible
    So Bathsheba went to King Solomon, to speak to him for Adonijah. And the king stood to meet her, bowed to her, and sat on his throne; then he had a throne set up for the king’s mother, and she sat on his right.
  • New King James Version
    Bathsheba therefore went to King Solomon, to speak to him for Adonijah. And the king rose up to meet her and bowed down to her, and sat down on his throne and had a throne set for the king’s mother; so she sat at his right hand.
  • American Standard Version
    Bath- sheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a throne to be set for the king’s mother; and she sat on his right hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Bathsheba went to King Solomon to speak to him about Adonijah. The king stood up to greet her, bowed to her, sat down on his throne, and had a throne placed for the king’s mother. So she sat down at his right hand.
  • King James Version
    Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king’s mother; and she sat on his right hand.
  • New English Translation
    So Bathsheba visited King Solomon to speak to him on Adonijah’s behalf. The king got up to greet her, bowed to her, and then sat on his throne. He ordered a throne to be brought for the king’s mother, and she sat at his right hand.
  • World English Bible
    Bathsheba therefore went to king Solomon, to speak to him for Adonijah. The king rose up to meet her, and bowed himself to her, and sat down on his throne, and caused a throne to be set for the king’s mother; and she sat on his right hand.

交叉引用

  • 诗篇 45:9
    有君王的女儿在你尊贵妇女之中;王后佩戴俄斐金饰站在你右边。 (cunps)
  • 出埃及记 20:12
    “当孝敬父母,使你的日子在耶和华你神所赐你的地上得以长久。 (cunps)
  • 列王纪上 15:13
    并且贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,烧在汲沦溪边, (cunps)
  • 诗篇 110:1
    耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。” (cunps)
  • 利未记 19:32
    “在白发的人面前,你要站起来;也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和华。 (cunps)
  • 利未记 19:3
    你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的神。 (cunps)
  • 马太福音 25:33
    把绵羊安置在右边,山羊在左边。 (cunps)