-
新標點和合本
大衛的死期臨近了,就囑咐他兒子所羅門說:
-
新标点和合本
大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫的死期临近了,就吩咐他儿子所罗门说:
-
和合本2010(神版-简体)
大卫的死期临近了,就吩咐他儿子所罗门说:
-
当代译本
大卫临终时,叮嘱他儿子所罗门说:
-
圣经新译本
大卫的死期近了,就嘱咐他的儿子所罗门说:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛的死期臨近了,就吩咐他兒子所羅門說:
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛的死期臨近了,就吩咐他兒子所羅門說:
-
當代譯本
大衛臨終時,叮囑他兒子所羅門說:
-
聖經新譯本
大衛的死期近了,就囑咐他的兒子所羅門說:
-
呂振中譯本
大衛死的日子臨近了,他就囑咐他兒子所羅門說:
-
文理和合譯本
大衛逝世之期伊邇、乃囑其子所羅門曰、
-
文理委辦譯本
大闢逝世之期將至、囑其子所羅門曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛臨終時、囑子所羅門曰、
-
New International Version
When the time drew near for David to die, he gave a charge to Solomon his son.
-
New International Reader's Version
The time came near for David to die. So he gave orders to his son Solomon.
-
English Standard Version
When David’s time to die drew near, he commanded Solomon his son, saying,
-
New Living Translation
As the time of King David’s death approached, he gave this charge to his son Solomon:
-
Christian Standard Bible
As the time approached for David to die, he ordered his son Solomon,
-
New American Standard Bible
As David’s time to die drew near, he commanded his son Solomon, saying,
-
New King James Version
Now the days of David drew near that he should die, and he charged Solomon his son, saying:
-
American Standard Version
Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
As the time approached for David to die, he instructed his son Solomon,
-
King James Version
Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
-
New English Translation
When David was close to death, he told Solomon his son:
-
World English Bible
Now the days of David came near that he should die; and he commanded Solomon his son, saying,