-
Christian Standard Bible
So he got up, ate, and drank. Then on the strength from that food, he walked forty days and forty nights to Horeb, the mountain of God.
-
新标点和合本
他就起来吃了喝了,仗着这饮食的力,走了四十昼夜,到了神的山,就是何烈山。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他就起来吃了喝了,仗着这饮食的力走了四十昼夜,到了上帝的山,就是何烈山。
-
和合本2010(神版-简体)
他就起来吃了喝了,仗着这饮食的力走了四十昼夜,到了神的山,就是何烈山。
-
当代译本
以利亚起来吃喝,就有了力气,走了四十昼夜,来到上帝的山——何烈山。
-
圣经新译本
于是他起来吃喝,靠着那食物的力量,他走了四十昼夜,直走到神的山,就是何烈山。
-
新標點和合本
他就起來吃了喝了,仗着這飲食的力,走了四十晝夜,到了神的山,就是何烈山。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他就起來吃了喝了,仗着這飲食的力走了四十晝夜,到了上帝的山,就是何烈山。
-
和合本2010(神版-繁體)
他就起來吃了喝了,仗着這飲食的力走了四十晝夜,到了神的山,就是何烈山。
-
當代譯本
以利亞起來吃喝,就有了力氣,走了四十晝夜,來到上帝的山——何烈山。
-
聖經新譯本
於是他起來吃喝,靠著那食物的力量,他走了四十晝夜,直走到神的山,就是何烈山。
-
呂振中譯本
他就起來,就喫,就喝,仗着這飲食的力量、就走了四十晝四十夜,直走到上帝的山何烈。
-
文理和合譯本
遂起飲食、藉其力行四十晝夜、詣上帝之山何烈、
-
文理委辦譯本
遂起飲食、精力頓增、行歷四旬、晝夜不息、詣上帝之山何烈、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂起、食而飲、賴此食之力、行四十晝夜、至天主之山何烈、
-
New International Version
So he got up and ate and drank. Strengthened by that food, he traveled forty days and forty nights until he reached Horeb, the mountain of God.
-
New International Reader's Version
So he got up. He ate and drank. The food gave him new strength. He traveled for 40 days and 40 nights. He kept going until he arrived at Horeb. It was the mountain of God.
-
English Standard Version
And he arose and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb, the mount of God.
-
New Living Translation
So he got up and ate and drank, and the food gave him enough strength to travel forty days and forty nights to Mount Sinai, the mountain of God.
-
New American Standard Bible
So he arose and ate and drank, and he journeyed in the strength of that food for forty days and forty nights to Horeb, the mountain of God.
-
New King James Version
So he arose, and ate and drank; and he went in the strength of that food forty days and forty nights as far as Horeb, the mountain of God.
-
American Standard Version
And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that food forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.
-
Holman Christian Standard Bible
So he got up, ate, and drank. Then on the strength from that food, he walked 40 days and 40 nights to Horeb, the mountain of God.
-
King James Version
And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.
-
New English Translation
So he got up and ate and drank. That meal gave him the strength to travel forty days and forty nights until he reached Horeb, the mountain of God.
-
World English Bible
He arose, and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb, God’s Mountain.