-
和合本2010(神版-简体)
俄巴底在路上时,看哪,以利亚遇见他。俄巴底认出他来,就脸伏于地,说:“你是我主以利亚吗?”
-
新标点和合本
俄巴底在路上恰与以利亚相遇,俄巴底认出他来,就俯伏在地,说:“你是我主以利亚不是?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
俄巴底在路上时,看哪,以利亚遇见他。俄巴底认出他来,就脸伏于地,说:“你是我主以利亚吗?”
-
当代译本
俄巴底在路上遇见了以利亚,俄巴底认出了他,就俯伏在地上说:“你是我主以利亚吗?”
-
圣经新译本
俄巴底在路上走的时候,以利亚遇见了他。俄巴底认出他来,就脸伏在地,说:“你真是我主以利亚吗?”
-
新標點和合本
俄巴底在路上恰與以利亞相遇,俄巴底認出他來,就俯伏在地,說:「你是我主以利亞不是?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
俄巴底在路上時,看哪,以利亞遇見他。俄巴底認出他來,就臉伏於地,說:「你是我主以利亞嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
俄巴底在路上時,看哪,以利亞遇見他。俄巴底認出他來,就臉伏於地,說:「你是我主以利亞嗎?」
-
當代譯本
俄巴底在路上遇見了以利亞,俄巴底認出了他,就俯伏在地上說:「你是我主以利亞嗎?」
-
聖經新譯本
俄巴底在路上走的時候,以利亞遇見了他。俄巴底認出他來,就臉伏在地,說:“你真是我主以利亞嗎?”
-
呂振中譯本
俄巴底在路上的時候,以利亞恰巧遇見了他;俄巴底認出他來,就臉伏於地、說:『你真是我主以利亞不是?』
-
文理和合譯本
俄巴底行於途間、以利亞遇焉、俄巴底識之、則俯伏曰、爾為我主以利亞歟、
-
文理委辦譯本
阿巴底遇以利亞於途間、識之、則拜曰、我主以利亞歟。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
俄巴底於途間、遇以利亞、識之、俯伏曰、爾即我主以利亞乎、
-
New International Version
As Obadiah was walking along, Elijah met him. Obadiah recognized him, bowed down to the ground, and said,“ Is it really you, my lord Elijah?”
-
New International Reader's Version
As Obadiah was walking along, Elijah met him. Obadiah recognized him. He bowed down to the ground. He said,“ My master Elijah! Is it really you?”
-
English Standard Version
And as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him. And Obadiah recognized him and fell on his face and said,“ Is it you, my lord Elijah?”
-
New Living Translation
As Obadiah was walking along, he suddenly saw Elijah coming toward him. Obadiah recognized him at once and bowed low to the ground before him.“ Is it really you, my lord Elijah?” he asked.
-
Christian Standard Bible
While Obadiah was walking along the road, Elijah suddenly met him. When Obadiah recognized him, he fell facedown and said,“ Is it you, my lord Elijah?”
-
New American Standard Bible
Now as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him, and he recognized him and fell on his face and said,“ Is it you, Elijah my master?”
-
New King James Version
Now as Obadiah was on his way, suddenly Elijah met him; and he recognized him, and fell on his face, and said,“ Is that you, my Lord Elijah?”
-
American Standard Version
And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Is it thou, my lord Elijah?
-
Holman Christian Standard Bible
While Obadiah was walking along the road, Elijah suddenly met him. When Obadiah recognized him, he fell with his face to the ground and said,“ Is it you, my lord Elijah?”
-
King James Version
And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said,[ Art] thou that my lord Elijah?
-
New English Translation
As Obadiah was traveling along, Elijah met him. When he recognized him, he fell facedown to the ground and said,“ Is it really you, my master, Elijah?”
-
World English Bible
As Obadiah was on the way, behold, Elijah met him. He recognized him, and fell on his face, and said,“ Is it you, my lord Elijah?”