-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其間天因風雲黑蔽、且降大雨、亞哈乘車往耶斯烈、
-
新标点和合本
霎时间,天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐车往耶斯列去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
霎时间,天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐上车,往耶斯列去了。
-
和合本2010(神版-简体)
霎时间,天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐上车,往耶斯列去了。
-
当代译本
霎时间,天上乌云密布,狂风大作,下起大雨。亚哈坐着马车回耶斯列。
-
圣经新译本
霎时之间,天空因风云而变为黑暗,随着降下大雨来。于是亚哈坐上了车,往耶斯列去了。
-
新標點和合本
霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐車往耶斯列去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐上車,往耶斯列去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐上車,往耶斯列去了。
-
當代譯本
霎時間,天上烏雲密佈,狂風大作,下起大雨。亞哈坐著馬車回耶斯列。
-
聖經新譯本
霎時之間,天空因風雲而變為黑暗,隨著降下大雨來。於是亞哈坐上了車,往耶斯列去了。
-
呂振中譯本
霎時間、天因風雲而黑暗,就降下了大雨來。亞哈便坐車、往耶斯列去了。
-
文理和合譯本
頃之、風雲驟起、黑遍穹蒼、沛然下雨、亞哈乘車、往耶斯列、
-
文理委辦譯本
其間風雲驟起、黑蔽霄漢、沛然下雨、亞哈乘車、往耶斯烈、
-
New International Version
Meanwhile, the sky grew black with clouds, the wind rose, a heavy rain started falling and Ahab rode off to Jezreel.
-
New International Reader's Version
Black clouds filled the sky. The wind came up, and a heavy rain began to fall. Ahab rode off to Jezreel.
-
English Standard Version
And in a little while the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode and went to Jezreel.
-
New Living Translation
And soon the sky was black with clouds. A heavy wind brought a terrific rainstorm, and Ahab left quickly for Jezreel.
-
Christian Standard Bible
In a little while, the sky grew dark with clouds and wind, and there was a downpour. So Ahab got in his chariot and went to Jezreel.
-
New American Standard Bible
Meanwhile the sky became dark with clouds and wind came up, and there was a heavy shower. And Ahab rode and went to Jezreel.
-
New King James Version
Now it happened in the meantime that the sky became black with clouds and wind, and there was a heavy rain. So Ahab rode away and went to Jezreel.
-
American Standard Version
And it came to pass in a little while, that the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel:
-
Holman Christian Standard Bible
In a little while, the sky grew dark with clouds and wind, and there was a downpour. So Ahab got in his chariot and went to Jezreel.
-
King James Version
And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.
-
New English Translation
Meanwhile the sky was covered with dark clouds, the wind blew, and there was a heavy rainstorm. Ahab rode toward Jezreel.
-
World English Bible
In a little while, the sky grew black with clouds and wind, and there was a great rain. Ahab rode, and went to Jezreel.