-
文理委辦譯本
至午後、近獻祭之時、彼偽為憑神而言、實無聲響、亦無應對而垂顧之者。
-
新标点和合本
从午后直到献晚祭的时候,他们狂呼乱叫,却没有声音,没有应允的,也没有理会的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
中午过去了,他们狂呼乱叫,直到献晚祭的时候,却没有声音,没有回应的,也没有理睬的。
-
和合本2010(神版-简体)
中午过去了,他们狂呼乱叫,直到献晚祭的时候,却没有声音,没有回应的,也没有理睬的。
-
当代译本
他们不断地狂呼乱叫,直到献晚祭的时候,仍然毫无动静,没有半点反应。
-
圣经新译本
中午过后,他们继续狂呼乱叫,直到献晚祭的时候;可是仍没有声音,没有回应,也没有理睬他们的。
-
新標點和合本
從午後直到獻晚祭的時候,他們狂呼亂叫,卻沒有聲音,沒有應允的,也沒有理會的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
中午過去了,他們狂呼亂叫,直到獻晚祭的時候,卻沒有聲音,沒有回應的,也沒有理睬的。
-
和合本2010(神版-繁體)
中午過去了,他們狂呼亂叫,直到獻晚祭的時候,卻沒有聲音,沒有回應的,也沒有理睬的。
-
當代譯本
他們不斷地狂呼亂叫,直到獻晚祭的時候,仍然毫無動靜,沒有半點反應。
-
聖經新譯本
中午過後,他們繼續狂呼亂叫,直到獻晚祭的時候;可是仍沒有聲音,沒有回應,也沒有理睬他們的。
-
呂振中譯本
中午過後、他們繼續發神言狂,直到獻上素祭的時候;都沒有聲音,沒有答應的,也沒有睬他們的。
-
文理和合譯本
自午後至獻素祭時、託神而言、仍無聲響、無應者、無顧者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
自午後至獻晚祭時、切求靈顯、切求靈顯或作偽為感神而言亦無聲響、無應者、無顧者、
-
New International Version
Midday passed, and they continued their frantic prophesying until the time for the evening sacrifice. But there was no response, no one answered, no one paid attention.
-
New International Reader's Version
It was now past noon. The prophets of Baal continued to prophesy with all their might. They did it until the time came to offer the evening sacrifice. But there wasn’t any reply. No one answered. No one paid any attention.
-
English Standard Version
And as midday passed, they raved on until the time of the offering of the oblation, but there was no voice. No one answered; no one paid attention.
-
New Living Translation
They raved all afternoon until the time of the evening sacrifice, but still there was no sound, no reply, no response.
-
Christian Standard Bible
All afternoon they kept on raving until the offering of the evening sacrifice, but there was no sound; no one answered, no one paid attention.
-
New American Standard Bible
When midday was past, they raved until the time of the offering of the evening sacrifice; but there was no voice, no one answered, and no one paid attention.
-
New King James Version
And when midday was past, they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice. But there was no voice; no one answered, no one paid attention.
-
American Standard Version
And it was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the evening oblation; but there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.
-
Holman Christian Standard Bible
All afternoon they kept on raving until the offering of the evening sacrifice, but there was no sound; no one answered, no one paid attention.
-
King James Version
And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the[ time] of the offering of the[ evening] sacrifice, that[ there was] neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.
-
New English Translation
Throughout the afternoon they were in an ecstatic frenzy, but there was no sound, no answer, and no response.
-
World English Bible
When midday was past, they prophesied until the time of the evening offering; but there was no voice, no answer, and nobody paid attention.