<< 1พงศ์กษัตริย์ 18:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    到了正午,以利亚嬉笑他们,说:“大声求告吧!因为他是神,他或默想,或走到一边,或行路,或睡觉,你们当叫醒他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了正午,以利亚嘲笑他们,说:“大声求告吧!因为它是神明,它或许在默想,或许正忙着,或许在路上,或许在睡觉,它该醒过来了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    到了正午,以利亚嘲笑他们,说:“大声求告吧!因为它是神明,它或许在默想,或许正忙着,或许在路上,或许在睡觉,它该醒过来了。”
  • 当代译本
    中午时分,以利亚讥讽他们说:“喊大声一点,他肯定是神明!也许他在沉思冥想,也许太忙了,也许出游了,也许睡着了,需要人叫醒他!”
  • 圣经新译本
    到了中午,以利亚嘲笑他们,说:“大声呼求吧,因为他是神,也许他正在默想,或事务繁忙,或正在旅行,或正在睡觉,你们要把他叫醒。”
  • 新標點和合本
    到了正午,以利亞嬉笑他們,說:「大聲求告吧!因為他是神,他或默想,或走到一邊,或行路,或睡覺,你們當叫醒他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了正午,以利亞嘲笑他們,說:「大聲求告吧!因為它是神明,它或許在默想,或許正忙着,或許在路上,或許在睡覺,它該醒過來了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了正午,以利亞嘲笑他們,說:「大聲求告吧!因為它是神明,它或許在默想,或許正忙着,或許在路上,或許在睡覺,它該醒過來了。」
  • 當代譯本
    中午時分,以利亞譏諷他們說:「喊大聲一點,他肯定是神明!也許他在沉思冥想,也許太忙了,也許出遊了,也許睡著了,需要人叫醒他!」
  • 聖經新譯本
    到了中午,以利亞嘲笑他們,說:“大聲呼求吧,因為他是神,也許他正在默想,或事務繁忙,或正在旅行,或正在睡覺,你們要把他叫醒。”
  • 呂振中譯本
    到了正午、以利亞戲弄他們、說:『大聲呼求吧;因為他是神;他或者在默想,或者曾退到一邊,或者在路上,又萬一是在睡覺呢!那就該叫醒過來呀!』
  • 文理和合譯本
    亭午、以利亞戲之曰、大聲而呼、彼乃神、或默想、或暫出、或遠行、或假寐、必使之醒、
  • 文理委辦譯本
    亭午、以利亞戲之曰、可大聲而呼、彼乃上帝、或默想、或燕居、或遠行、或假寐、爾必使其儆醒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亭午、以利亞戲之曰、可大聲而呼、彼實乃神、或凝思默想、或深入密室、或行路、抑或寢臥、爾必必或作當使之醒、
  • New International Version
    At noon Elijah began to taunt them.“ Shout louder!” he said.“ Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened.”
  • New International Reader's Version
    At noon Elijah began to tease them.“ Shout louder!” he said.“ I’m sure Baal is a god! Perhaps he has too much to think about. Or maybe he has gone to the toilet. Or perhaps he’s away on a trip. Maybe he’s sleeping. You might have to wake him up.”
  • English Standard Version
    And at noon Elijah mocked them, saying,“ Cry aloud, for he is a god. Either he is musing, or he is relieving himself, or he is on a journey, or perhaps he is asleep and must be awakened.”
  • New Living Translation
    About noontime Elijah began mocking them.“ You’ll have to shout louder,” he scoffed,“ for surely he is a god! Perhaps he is daydreaming, or is relieving himself. Or maybe he is away on a trip, or is asleep and needs to be wakened!”
  • Christian Standard Bible
    At noon Elijah mocked them. He said,“ Shout loudly, for he’s a god! Maybe he’s thinking it over; maybe he has wandered away; or maybe he’s on the road. Perhaps he’s sleeping and will wake up!”
  • New American Standard Bible
    And at noon Elijah ridiculed them and said,“ Call out with a loud voice, since he is a god; undoubtedly he is attending to business, or is on the way, or is on a journey. Perhaps he is asleep, and will awaken.”
  • New King James Version
    And so it was, at noon, that Elijah mocked them and said,“ Cry aloud, for he is a god; either he is meditating, or he is busy, or he is on a journey, or perhaps he is sleeping and must be awakened.”
  • American Standard Version
    And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud; for he is a god: either he is musing, or he is gone aside, or he is on a journey, or peradventure he sleepeth and must be awaked.
  • Holman Christian Standard Bible
    At noon Elijah mocked them. He said,“ Shout loudly, for he’s a god! Maybe he’s thinking it over; maybe he has wandered away; or maybe he’s on the road. Perhaps he’s sleeping and will wake up!”
  • King James Version
    And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he[ is] a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey,[ or] peradventure he sleepeth, and must be awaked.
  • New English Translation
    At noon Elijah mocked them,“ Yell louder! After all, he is a god; he may be deep in thought, or perhaps he stepped out for a moment or has taken a trip. Perhaps he is sleeping and needs to be awakened.”
  • World English Bible
    At noon, Elijah mocked them, and said,“ Cry aloud; for he is a god. Either he is deep in thought, or he has gone somewhere, or he is on a journey, or perhaps he sleeps and must be awakened.”

交叉引用

  • สดุดี 44:23
    Awake, Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever. (niv)
  • สดุดี 121:4
    indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep. (niv)
  • สดุดี 78:65-66
    Then the Lord awoke as from sleep, as a warrior wakes from the stupor of wine.He beat back his enemies; he put them to everlasting shame. (niv)
  • อิสยาห์ 41:23
    tell us what the future holds, so we may know that you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be dismayed and filled with fear. (niv)
  • อิสยาห์ 8:9-10
    Raise the war cry, you nations, and be shattered! Listen, all you distant lands. Prepare for battle, and be shattered! Prepare for battle, and be shattered!Devise your strategy, but it will be thwarted; propose your plan, but it will not stand, for God is with us. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 22:15
    When he arrived, the king asked him,“ Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or not?”“ Attack and be victorious,” he answered,“ for the Lord will give it into the king’s hand.” (niv)
  • มาระโก 14:41
    Returning the third time, he said to them,“ Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is delivered into the hands of sinners. (niv)
  • มัทธิว 26:45
    Then he returned to the disciples and said to them,“ Are you still sleeping and resting? Look, the hour has come, and the Son of Man is delivered into the hands of sinners. (niv)
  • มาระโก 4:38-39
    Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him,“ Teacher, don’t you care if we drown?”He got up, rebuked the wind and said to the waves,“ Quiet! Be still!” Then the wind died down and it was completely calm. (niv)
  • อิสยาห์ 44:15-17
    It is used as fuel for burning; some of it he takes and warms himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also fashions a god and worships it; he makes an idol and bows down to it.Half of the wood he burns in the fire; over it he prepares his meal, he roasts his meat and eats his fill. He also warms himself and says,“ Ah! I am warm; I see the fire.”From the rest he makes a god, his idol; he bows down to it and worships. He prays to it and says,“ Save me! You are my god!” (niv)
  • เอเสเคียล 20:39
    “‘ As for you, people of Israel, this is what the Sovereign Lord says: Go and serve your idols, every one of you! But afterward you will surely listen to me and no longer profane my holy name with your gifts and idols. (niv)
  • 2พงศาวดาร 25:8
    Even if you go and fight courageously in battle, God will overthrow you before the enemy, for God has the power to help or to overthrow.” (niv)
  • มาระโก 7:9
    And he continued,“ You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions! (niv)
  • ปัญญาจารย์ 11:9
    You who are young, be happy while you are young, and let your heart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you into judgment. (niv)
  • อาโมส 4:4-5
    “ Go to Bethel and sin; go to Gilgal and sin yet more. Bring your sacrifices every morning, your tithes every three years.Burn leavened bread as a thank offering and brag about your freewill offerings— boast about them, you Israelites, for this is what you love to do,” declares the Sovereign Lord. (niv)
  • อิสยาห์ 51:9
    Awake, awake, arm of the Lord, clothe yourself with strength! Awake, as in days gone by, as in generations of old. Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through? (niv)