<< 1 Kings 18 18 >>

本节经文

  • King James Version
    And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim.
  • 新标点和合本
    以利亚说:“使以色列遭灾的不是我,乃是你和你父家;因为你们离弃耶和华的诫命,去随从巴力。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利亚说:“使以色列遭殃的不是我,而是你和你的父家,因为你们离弃耶和华的诫命,去随从巴力。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利亚说:“使以色列遭殃的不是我,而是你和你的父家,因为你们离弃耶和华的诫命,去随从巴力。
  • 当代译本
    以利亚回答说:“给以色列带来灾祸的不是我,而是你和你父亲家,因为你们抛弃耶和华的诫命,去随从巴力。
  • 圣经新译本
    以利亚说:“给以色列惹麻烦的,不是我,而是你和你父的家;因为你们离弃了耶和华的诫命,又去随从巴力。
  • 新標點和合本
    以利亞說:「使以色列遭災的不是我,乃是你和你父家;因為你們離棄耶和華的誡命,去隨從巴力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利亞說:「使以色列遭殃的不是我,而是你和你的父家,因為你們離棄耶和華的誡命,去隨從巴力。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利亞說:「使以色列遭殃的不是我,而是你和你的父家,因為你們離棄耶和華的誡命,去隨從巴力。
  • 當代譯本
    以利亞回答說:「給以色列帶來災禍的不是我,而是你和你父親家,因為你們拋棄耶和華的誡命,去隨從巴力。
  • 聖經新譯本
    以利亞說:“給以色列惹麻煩的,不是我,而是你和你父的家;因為你們離棄了耶和華的誡命,又去隨從巴力。
  • 呂振中譯本
    以利亞說:『把以色列搞壞的並不是我,乃是你、和你父的家呀;因為你離棄了永恆主的誡命,去隨從眾巴力。
  • 文理和合譯本
    對曰、困苦以色列者、非我也、乃爾及爾父家、緣爾離棄耶和華之誡命、從諸巴力、
  • 文理委辦譯本
    對曰、貽禍於以色列族、非我也、乃爾及爾父之家、違耶和華命、奉事巴力故耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、使以色列人遘災者、非我、乃爾及爾父之家、緣爾曹違棄主之誡命、信從巴力、
  • New International Version
    “ I have not made trouble for Israel,” Elijah replied.“ But you and your father’s family have. You have abandoned the Lord’s commands and have followed the Baals.
  • New International Reader's Version
    “ I haven’t made trouble for Israel,” Elijah replied.“ But you and your father’s family have. You have turned away from the Lord’ s commands. You have followed gods that are named Baal.
  • English Standard Version
    And he answered,“ I have not troubled Israel, but you have, and your father’s house, because you have abandoned the commandments of the Lord and followed the Baals.
  • New Living Translation
    “ I have made no trouble for Israel,” Elijah replied.“ You and your family are the troublemakers, for you have refused to obey the commands of the Lord and have worshiped the images of Baal instead.
  • Christian Standard Bible
    He replied,“ I have not ruined Israel, but you and your father’s family have, because you have abandoned the LORD’s commands and followed the Baals.
  • New American Standard Bible
    He said,“ I have not brought disaster to Israel, but you and your father’s house have, because you have abandoned the commandments of the Lord and you have followed the Baals.
  • New King James Version
    And he answered,“ I have not troubled Israel, but you and your father’s house have, in that you have forsaken the commandments of the Lord and have followed the Baals.
  • American Standard Version
    And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of Jehovah, and thou hast followed the Baalim.
  • Holman Christian Standard Bible
    He replied,“ I have not destroyed Israel, but you and your father’s house have, because you have abandoned the Lord’s commands and followed the Baals.
  • New English Translation
    Elijah replied,“ I have not brought disaster on Israel. But you and your father’s dynasty have, by abandoning the LORD’s commandments and following the Baals.
  • World English Bible
    He answered,“ I have not troubled Israel; but you, and your father’s house, in that you have forsaken Yahweh’s commandments, and you have followed the Baals.

交叉引用

  • 2 Chronicles 15 2
    And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD[ is] with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.
  • 1 Kings 9 9
    And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.
  • 1 Kings 16 31
    And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
  • 1 Kings 21 25
    But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up.
  • Acts 24:13
    Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
  • Matthew 14:4
    For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
  • Proverbs 13:21
    Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
  • Revelation 2:8-9
    And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;I know thy works, and tribulation, and poverty,( but thou art rich) and[ I know] the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but[ are] the synagogue of Satan.
  • Isaiah 3:11
    Woe unto the wicked![ it shall be] ill[ with him]: for the reward of his hands shall be given him.
  • Ezekiel 3:8
    Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.
  • Jeremiah 2:19
    Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that[ it is] an evil[ thing] and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear[ is] not in thee, saith the Lord GOD of hosts.
  • Acts 24:20
    Or else let these same[ here] say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
  • Proverbs 11:19
    As righteousness[ tendeth] to life: so he that pursueth evil[ pursueth it] to his own death.
  • Jeremiah 2:13
    For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters,[ and] hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.