<< 列王紀上 18:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    以利亞曰、我指所事萬軍之主、維生之耶和華而誓、今日我必見於彼、
  • 新标点和合本
    以利亚说:“我指着所侍奉永生的万军之耶和华起誓,我今日必使亚哈得见我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利亚说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日要让亚哈见到我。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利亚说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日要让亚哈见到我。”
  • 当代译本
    以利亚说:“我事奉的是永活的万军之耶和华,我凭祂起誓,我今天必出现在亚哈面前。”
  • 圣经新译本
    以利亚说:“我指着我所服事永活的万军之耶和华起誓,今天我必在亚哈面前出现。”
  • 新標點和合本
    以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日必使亞哈得見我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日要讓亞哈見到我。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日要讓亞哈見到我。」
  • 當代譯本
    以利亞說:「我事奉的是永活的萬軍之耶和華,我憑祂起誓,我今天必出現在亞哈面前。」
  • 聖經新譯本
    以利亞說:“我指著我所服事永活的萬軍之耶和華起誓,今天我必在亞哈面前出現。”
  • 呂振中譯本
    以利亞說:『我指着永活的萬軍之永恆主我侍立在他面前的來起誓:我今天一定要使亞哈看見我。』
  • 文理委辦譯本
    以利亞曰、我指所事萬有之主耶和華而誓、我今日必入覲乎王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利亞曰、我指我所事萬有之永生主而誓、今日必使亞哈得見我、
  • New International Version
    Elijah said,“ As the Lord Almighty lives, whom I serve, I will surely present myself to Ahab today.”
  • New International Reader's Version
    Elijah said,“ I serve the Lord who rules over all. You can be sure that he lives. And you can be just as sure that I will speak to Ahab today.”
  • English Standard Version
    And Elijah said,“ As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.”
  • New Living Translation
    But Elijah said,“ I swear by the Lord Almighty, in whose presence I stand, that I will present myself to Ahab this very day.”
  • Christian Standard Bible
    Then Elijah said,“ As the LORD of Armies lives, in whose presence I stand, today I will present myself to Ahab.”
  • New American Standard Bible
    Then Elijah said,“ As surely as the Lord of armies lives, before whom I stand, I will certainly present myself to him today.”
  • New King James Version
    Then Elijah said,“ As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely present myself to him today.”
  • American Standard Version
    And Elijah said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, I will surely show myself unto him to- day.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Elijah said,“ As the Lord of Hosts lives, before whom I stand, today I will present myself to Ahab.”
  • King James Version
    And Elijah said,[ As] the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day.
  • New English Translation
    But Elijah said,“ As certainly as the LORD WHO RULES OVER ALL lives( whom I serve), I will make an appearance before him today.”
  • World English Bible
    Elijah said,“ As Yahweh of Armies lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.”

交叉引用

  • 列王紀上 17:1
    旅於基列之提斯比人以利亞、告亞哈曰、我指所事維生之耶和華、以色列之上帝而誓、此數年間、非我有言、則雨露不降、
  • 列王紀上 18:10
    我指爾之上帝、維生之耶和華而誓、無一邦一族、我主不遣人索爾、若云不在者、則令是邦是族誓曰、未遇爾也、
  • 申命記 4:19
    又恐爾仰觀於天、見日月星諸象、乃爾上帝耶和華為天下萬民所陳者、受惑而崇事之、
  • 以賽亞書 51:7-8
    諳悉公義、服膺我法之民、尚其聽予、勿畏人侮、勿懼人毀、蓋蠹將食之、如食衣服、蟲將蛀之、如蛀氄毛、惟我之公義永存、我之拯救、歷世弗替、○
  • 路加福音 1:19
    天使曰、我乃加百列立於上帝前者、奉使語爾、報此嘉音、
  • 詩篇 148:2-3
    其諸使頌美之、其諸軍頌美之、日月頌美之、光輝之星頌美之、
  • 詩篇 24:8-10
    尊榮之王為誰、乃有能有力之耶和華、善戰之耶和華兮、諸門歟、爾其高啟、永古之戶歟、爾其高啟、尊榮之王將入兮、尊榮之王為誰、乃萬軍之耶和華、彼為尊榮之王兮、
  • 申命記 1:38
    惟侍爾者、嫩之子約書亞得入、當堅厥志、彼必使以色列人據有斯土、
  • 耶利米書 8:2
    陳於日月天象之下、即其所戀慕、服事順從、尋求崇拜者、無人收而瘞之、將於地上同乎糞土、
  • 創世記 2:1
    天地萬物既成、
  • 詩篇 103:21
    為其役、行其旨之諸軍歟、其頌美耶和華、
  • 約伯記 25:3
    其軍豈有數乎、其光孰不照乎、
  • 以賽亞書 6:3
    交相呼曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬軍之耶和華、其榮充乎寰宇、
  • 路加福音 2:13-14
    忽有眾天軍偕天使讚上帝曰、在至上則榮歸上帝、在地則和平歸其所悅之人、○
  • 希伯來書 6:16-17
    蓋人必指大於己者而誓、凡有爭辯、則誓以定之、上帝欲於將承所許者、益彰其旨之不易、故實之以誓、